Expert eLearning Translation Services

At Bureau Works, we’ve learned how to make the eLearning localization process simple.

300+ COMPANIES TRUST BUREAU WORKS

Take your income to the next level

Leverage Gen AI seamlessly through  augmented actions

Create and track your translation projects

Generate automatic quotes for your clients

Future-proof your translation income

Everything you need is included in your subscription

Web-preview for web-based content

Run spell check and customizable QA checks

Create invoices automatically

Keep track of your invoices

What to Look for in eLearning Translation Services

When you have a partner experienced in eLearning translation services, they help you to develop a strong process that leverages opportunities for automation and centralization. Here’s what to look for:

Free 14-day Demo
Natively integrated with LLMs

A few of our key numbers:

36,000+
Translators
113+
Languages
SOC II
Type 2 Certified
400+
Active Clients

A Robust platform

The service provider should offer a robust platform that integrates with your existing content and learning management systems. A smart platform streamlines workflows and allows you to track project status easily

eLearning experts

Having translators with elearning backgrounds is important to ensure you get the right match for your content. They will be better able to understand what your workers need in order to do their jobs and fit into the company culture.

Creating Consistency

With Ongoing Localization

The best way to manage multilingual website design is to use a continuous process that allows you to check sites automatically, trigger jobs, and push content live. Here’s how Bureau Works approaches continuous localization:

  1. AssignmentThe linguist is matched using an AI algorithm that reviews prior job metrics, expertise, and overall fit. They complete the task using the company’s lexicon, translation memory, and other client-specific tools.
  2. Event triggeringA change triggers the creation of a job in all languages. It’s possible to create a baseline for automatic assignment to ensure project establishment while reserving manual approval for more expensive jobs.
  3. A crawler, established through either the dashboard or command-line interface, regularly checks the origin website for changes. It can be scheduled for specific intervals based on the activity of the site.
  4. A crawler, established through either the dashboard or command-line interface, regularly checks the origin website for changes. It can be scheduled for specific intervals based on the activity of the site.

Multimedia capabilities

You should not have to seek out ten different providers to translate all your material. The right provider will be set up for multimedia capabilities to adapt all of your content, including videos, audio files, graphics, and more.

Transparent communication

You should be able to see exactly where your content is in the pipeline and reach out to your translators all in one space. With transparent communication, you can develop truly efficient feedback and revision processes and sign off on content to keep things moving along

Connectors

Our connectors are based on schedules and routines that allow your program to operate without anyone having to click any button. We focus on creating and mapping out business rules that ensure that these connectors flow seamlessly to and from the translation with minimal human interference.

Simple but effective, our editor is built in with:

Terminology checks and management
Automated Quality checks
Autocomplete
Preview for different asset kinds to maximize contextualization: Documents, Code and Web
On the go Spell-check and Terminology checks
UI/UX flexibility including inline or column visulization, font, spacing and even a dark mode
Comments
Instructions
Reference Files
Filters
Change History

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support