Webflow Conf online, SF, and LDN agendas are live now.
Explore sessions ↗
Platform
The Bureau Works Platform
Unleash translation super-powers
High-level overview
tools
Augmented Actions
All of the actions in Bureau Works that are powered by Generative AI to help you translate twice as fast while maintaining top quality.
Automation
Create complex projects with few clicks, auto-assign tasks, and keep your overhead to the bare minimum
Context Sensitivity
Mesh together Translation Memories, Machine Translations, and Glossaries into a single smart and contextualized feed
Connectors/Integrations
Connect to GitHub, AEM, Drupal and integrate with Slack, Zendesk and other systems seamlessly.
Key features
Translation Editor
Translation Memory
Term/Keyword management
Auto Job Assignments
Machine Translation
Auto-quoting
Financial Tracking
Quality Management
ChatGPT Integration
Solutions
solutions
Translators
Keep track of your clients, projects, translation libraries, and leverage our free machine-translation in our state-of-the-art translation editor
Developers
Connect to your GitHub repo or use our API/CLI to quickly create and manage your translation. Leverage our machine-translation. engine and tap into our linguist network for expert translations.
Enterprise
Leverage our robust translation management system and automation to manage large-scale localization programs with minimum overhead and cost
Translation Agencies
Take your agency to a whole new level and provide your clients with instant-quotes, your project managers with AI job routing, quality management, automated payables and much more.
Small-Medium Businesses
Translate documents, websites, e-Learning and other assets easily and effectively, maximizing savings through translation memory leveraging and keyword management
Tech
Financial
Medical
Legal
Education
Business
Marketing
Resources
Blog
Take advantage of our best-practices, guides, and insights to drive excellence into your translation know-how
Help Center
Our articles contain helpful instructions, hints and tips that will maximize the value you extract from our tech
Customer Stories
We've cracked tough-cookies over the year. Our stories convey our applied capabilities beautifully.
About Us
We're a fun-loving team that loves delivering an awesome experience - Get to know our story!
Content
Merging Minds
Workshop
Papers
Releases
Pricing
Contact
Login
Get Started
English
Português
Español
Français
Deutsch
한국인
Login
Get started
Romina C. Cinquemani
Spanish translator, writer, language lover, and constant life apprentice.
Technology
Fast vs. Flawless: Striking the Right Balance in High-Volume Localization
Localization is no longer optional—it's essential. Discover how to scale global content fast while maintaining quality and cultural connection.
Romina C. Cinquemani
4 minutes, 43 seconds
Technology
Real-Time Translation is Here! How to Make the Most of It
Real-time translation bridges language gaps, empowering seamless global communication, collaboration, and customer connection in today's interconnected world.
Romina C. Cinquemani
4 minutes, 44 seconds
Technology
The Future of Software Interaction - Embracing Voice Commands
Voice commands are revolutionizing software, making tools intuitive and accessible for everyone, from translators to creatives—no tech expertise required.
Romina C. Cinquemani
3 minutes, 34 seconds
Business Translation
Translation and Edit Distance Frameworks
Post-edit distance links pay to translation edits, raising questions about income and workflow balance. Explore how this model affects translators in an AI-driven industry.
Romina C. Cinquemani
2 minutes, 38 seconds
Best Practices
Understanding Edit Time in Translation
Translation effort goes beyond metrics like edit distance and time. Discover how expertise, content complexity, and working style shape the nuanced art of post-editing machine-generated translations.
Romina C. Cinquemani
3 minutes, 44 seconds
Technology
Edit Distance and Translation Effort
Edit distance reveals how translation effort and payment models shape efficiency and quality. Discover the evolving role of translators in an AI-driven industry.
Romina C. Cinquemani
4 minutes, 6 seconds
Technology
Edit Distance Variations
Edit distance balances machine translation accuracy with human input. Discover how language pair variations and translator behavior impact productivity and quality in AI-driven translation.
Romina C. Cinquemani
2 minutes, 46 seconds
Technology
Edit Distance in Translation and Localization in 2024
Edit distance reveals the effort needed to refine AI translations, helping balance efficiency and quality in the localization process.
Romina C. Cinquemani
2 minutes, 4 seconds
Best Practices
Edit Distance in Translation Studies
Explore how edit distance affects translation quality. Learn why accuracy and nuanced adjustments now outweigh volume as technology and human expertise converge.
Romina C. Cinquemani
1 minute, 57 seconds
Best Practices
The AI Breakthrough That’s Changing Translation Memory Cleanup
Changes in the localization industry have never been so deep and sudden as they are these days. Even in these times of AI-powered translation and diverse new components in the localization arena, Translation Memories are applied to the process, and they do degrade over time. Hence, they can become inconsistent, filled with errors, and inefficient.
Romina C. Cinquemani
6 min
Best Practices
How Context-Sensitive Translation from Bureau Works Beats MTPE Every Time
For 40 years, machine translation has divided the industry, seen by researchers and companies as a tool for efficiency, but often viewed negatively by translators due to the limitations of traditional post-editing, which reduces their role to merely correcting machine output.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
ISO 27001 vs SOC 2 which security framework is best for a TMS?
Even though both ISO 27001 and SOC 2 are used to keep data safe, they have some important differences.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
How High-Quality Translation Enhances Customer Loyalty and Your NPS
In today’s global market, where companies are expanding all the way to the stratosphere, superb translations are fundamental. They help build loyalty and trust among historic and new customers, and the consequent sense of reliability and connection is pivotal for fostering client retention.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
Does Language Affect Our View of the World?
Although there is no specific date to place the birth of the Sapir-Whorf Hypothesis (or whorfianism), it is fundamentally associated with the 1920s to 1940s. It gets its name from the linguists Edward Sapir, who originally formulated it, and Benjamin Lee Whorf, who further developed it. The theory asserts that the structure of a language has an indelible impact on its speakers' worldview, as well as their cognition.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
How to Ask for Referrals as a Translator
In life, like in business, you need to know who you are. Your strengths and your shortcomings. But in business, it is quite amazing when your historic clients know you and your work, and choose you day in and day out. This constitutes an unbeatable business card, and is a great advantage to add to your sales efforts.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
What is "Poka Yoke" in the World of AI
Among many other things, AI brings us opportunities to learn. We can learn new stuff or discover concepts, methodologies, and parts of science that have been around for quite some time. This is one of those chances we are offered.
Romina C. Cinquemani
6 min
Best Practices
How can AI Help With Your Translations
This new dawn brought about by AI can open as many doors for your translation projects as you dare to imagine. Our platform offers a complete infrastructure to leverage LLM and AI. Below you can learn more about how to combine the best of both worlds, and change the way you process your language related endeavors.
Romina C. Cinquemani
8 min
Culture
What is the Difference Between Subtitling (Subbing) vs. Dubbing?
I am a child of the eighties. Born in 1975, all the contents I consumed were 100% dubbed into Mexican Spanish. I was born and raised in Argentina and, as you probably know, all Spanish varieties are quite different. That is why my childhood friends and I used to play and imitate our favorite TV shows, and speak in Mexican Spanish. It is not a criticism of the era or the culture of those times (I could not love them more), but a mere observation on the social relevance of dubbing. Clearly, localization was a futuristic idea in those days.
Romina C. Cinquemani
6 min
Best Practices
What is the meaning of DTD?
New beginnings open myriads of new doors. Innovative developments many times reinvent existing technologies or methods. This is the case with DTD. Not door-to-door, not deal-to-deal. Bear with me and let us delve into the world of DTD.
Romina C. Cinquemani
8 MIN
Best Practices
The Way of the Translator Towards AI Annotation
A portal into a whole new world. This past February I took a weekend off of everything and everyone, and I went to Montevideo, Uruguay. Quite a lovely weekend, I might add. Of course, I am still craving real time away from stress, and a proper holiday in a chosen dreamy location. Therefore, I considered that weekend as a tiny appetizer.
Romina C. Cinquemani
11 min
Culture
What is the Meaning of Taxonomy?
Life is constant learning. If you think otherwise, allow me to disagree. And learning can take many forms. It should not necessarily be in an academic environment. We learn from every single event, good or bad, every single being around us, even every object. The secret is to be ready.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
What is Data Annotation?
Almost nothing in human history has ever moved at this frantic pace. AI and all its related fields, gadgets and trinkets that is. It is absolutely mind-blowing. If it is eerily swift to watch its progress from the USA, imagine what I feel while seeing it unfold from the tech remoteness of Argentina, South America.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
Best Practices for Translating Social Media Content from English to Spanish
It is fairly evident. Most contents in social media today, both personal and professional, are created and transmitted in English.
Romina C. Cinquemani
6 min
Best Practices
Financial Document Translation from English to Spanish
Clearly, money has always been important. No huge discoveries there. Uncountable deeds have been committed in its name. Money and love. But that is material for another article. Leaders, international borders, and thrones have fallen due to money, or in the pursuit of even more money. In any case, we know by now, that all things in this physical world can be used either for good or for evil. Nothing is completely 100% good or bad.
Romina C. Cinquemani
8 min
Culture
Leveraging English to Spanish Translation for Global Health Communications
There are no isolated industries at present. Regardless of the branch to which they belong, all human interests are somehow linked worldwide. If they are not, they surely will be in no time. Global health communications are no exception to this.
Romina C. Cinquemani
6 min
Best Practices
How to Translate Academic Papers from English to Spanish Successfully
I have already managed to accept and embrace this latest tech revolution. We cannot fight windmills. In any case, we cannot defeat them. A Spanish anti-hero taught us that in an old book. Remember printed books?
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
English to Spanish: Translating for the Travel and Tourism Industry
Traveling can be marvelous. But it is better not to take things for granted. It might as well become a freakish nightmare. Believe me. I have been there. It can be an overloaded nightmare, if service providers and customers do not speak the same language. So, beware of monolingual counterparts when you offer tourism services. Your reputation could be at stake here.
Romina C. Cinquemani
6 min
Best Practices
Ethical Implications of Using AI Brands for Academic Writing
I am still not used to this new paradigm. Or the complete lack thereof. Doing my best to adapt, and somehow stay relevant, and above water. And my speed is a joke. I am a rheumatic snail painfully sliding backwards, in a silky road of high speeding Ferraris or whatever car is the fastest this year. The truth hurts sometimes, but it cannot be helped. For sure.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
The Key to Effective English to Spanish Translation for E-Commerce
The key to successful e-commerce is engagement. That comes even before prices. You need to engage your potential buyers in the source language.
Romina C. Cinquemani
6 min
Culture
A Deep Dive into the Process of Translating Novels from English to Spanish
The beauty of human art lies in imperfection. That is the catch. That is human nature, after all. Fun is in the glitches. When trying to translate written art into Spanish, there is virtually no way to produce a mirror version of the original. In fact, there shouldn’t be. Something is, not lost, but transfigured in translation.
Romina C. Cinquemani
6 min
Best Practices
Translating Technical White Papers from English to Spanish
Translating technical documents, such as white papers, from English into Spanish requires a thorough understanding of their structure and specific goal.
Romina C. Cinquemani
6 min
Best Practices
Enhancing Customer Support with English to Spanish Translation
Customer support sounds almost painful. Both to the party offering support, and to the one receiving it. We know. It does not need to be. We assume there are countless people who enjoy working in customer support services.
Romina C. Cinquemani
8 min
Culture
Cinco de Mayo - Fifth of May
Historical dates are meant to teach us. To remind us of what is really important as countries, and communities. Human values should not disappear into the unreal web of social media, and ultra-speed communication. There is much more to human life than cold-hearted tech.
Romina C. Cinquemani
6 min
Best Practices
Translating Your Product Manuals from English into Spanish
A product manual is a technical document that provides detailed information about how to use, operate, assemble, install, and maintain a product.
Romina C. Cinquemani
8 min
Culture
The Art of Translating Poetry and Lyrics from English into Spanish
There is no such thing as perfection. Not entirely. Not, at least, in any human endeavor. And translators have been hated for centuries, because translation is not perfect either.
Romina C. Cinquemani
9 min
Best Practices
Translating Environmental Content from English into Spanish
In Environmental translation, there are many important things at stake, and greater impact might engage deeper commitment to change.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
Translating User Manuals from English into Spanish: A Comprehensive Guide
First things first. To translate, you need to know your subject matter. No exception, no excuse. So, remember that a user manual is a technical document. It indicates how to correctly use a product. A user manual includes detailed instructions, features, warnings, safety procedures, maintenance, and troubleshooting. All translations need to be precise. When personal safety is involved, accuracy is a must.
Romina C. Cinquemani
5 min
Best Practices
Navigating the Challenges of English into Spanish Translation in Literature
Art is tricky. Tricky to create, tricky to grasp freely, and trickier to translate into another language. Art is slippery and whimsical. And if the translator is not good enough, a work of art could turn into a garbage disposal tutorial. Just as easy. Of course, we need those as well, but not when the original text was written by Oscar Wilde. And no one would even care to read it.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
How to Translate Letters from English into Spanish
The goal here is to craft an easy to read and relatable letter that does not sound like a translation at all.
Romina C. Cinquemani
6 min
Best Practices
Awareness Bomb Dropped: “Stop Latino Coating”
Globalization went way too far. Constant media communication does not equal connection. In the rush to sell, thousands of US companies clearly missed the mark. Prejudice and misconception are not new. For US companies interested in the Spanish-speaking market, a Chilean entrepreneur speaks,needs, and feels the same as an Argentinian e-Commerce businesswoman, seeking to expand her blooming company.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
Overcoming Common Pitfalls in English into Spanish Translation
This language pair is the most widespread all over the planet. We do know. That does not guarantee flawless translations. Not quite, not always. Sometimes taking content for granted is actually the worst mistake you could ever make.
Romina C. Cinquemani
7 min
Best Practices
How to Ensure Accuracy in Technical Translations from English into Spanish
There is no such thing as an “easy translation”. Perhaps there is for AI, devoid of self-conscience and eagerness to thrive as a professional linguist. Not interested anyway. Just like there are no “small parts” for good actors, but only bad actors.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
Why English into Spanish Translation is Crucial for Hospitality Businesses
The flight was delayed for the second time. The hotel had to change a reservation, and now there is no crib for one of your top customer’s six-month old baby. This passenger has a weird, but real, allergy to poultry, and all there is to eat on the plane is chicken. One of your newest employees canceled a transfer to Napa Valley, and the CEO of a major corporate customer will definitely miss the visit to her favorite winery.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
Implementing Multilingual Support in IT Help Desks
In an age when the client’s experience is the top priority, offering multilingual services seems a must. In the case of IT Help Desks, it sounds irreplaceable.
Romina C. Cinquemani
9 min
Best Practices
Translating Technical Manuals from English to Spanish
Let us divide and conquer. There are several types ofmanuals. Our interest here are technical manuals and their translation. Theyprovide detailed information about a product or system.
Romina C. Cinquemani
5 min
Best Practices
Tips for Translating Your Resume from English into Spanish
It is common knowledge. There are countless similar tipsto the above and counting. What makes ours better? Step in and find out. We areflooding in content, swarmed with job searches, and stepped on by heartlessrecruiters. You need to state your uniqueness.
Romina C. Cinquemani
6 min
Best Practices
How to Say 'Engine' and Other Technical Terms in Spanish
The term base is not to blame. Not always. Sometimesthe culprit is the TM. Many other times, it is the lack of updates in humanhands, too busy to step in. Regardless, glossary detailed compilation andperiodical maintenance are smart choices. It is also a professional approach tocontent management in translation.
Romina C. Cinquemani
8 min
Best Practices
Translating medical documents from english to spanish
Since medical translations handles patients’ private personal, and health information, specialized translators must follow strict ethical standards.
Romina C. Cinquemani
10 min
Culture
Meet these Unstoppable and Passionate Translators who made history
The Power of Conviction: Saint Jerome and Sor Juana
Romina C. Cinquemani
6 min
Best Practices
How to Choose the Best English to Spanish Translation Service
Scary stuff, especially if you are choosing a translation service for the first time. Even more so, if you are trusted to choose the team that will be responsible for elevating your company’s contents, values and industry power to the rest of the world. No need to panic. Many have done this, and most of them have survived. Now, in order to really strive and have a true shot at becoming an “international” company, there are a few pointers you might like to remember, if and when the time comes.
Romina C. Cinquemani
8 min
Try Bureau Works Free for 14 days
The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support