A recent study by researchers from Oxford University raised a big question: Is the growing use of Google Translate making human translators lose their jobs?
Gabriel Fairman, founder of Bureau Works, took a closer look at this paper and shared his thoughts in a powerful video.
“The study suggests that the more people search for Google Translate, the fewer translation jobs exist. But that assumption doesn’t reflect how the industry really works.”
Google Search ≠ Job Market
The study connects rising searches for "Google Translate" with fewer translation job ads in the U.S.
But Gabriel sees a problem with this logic.
“People like me, the average Joe, use Google Translate to read a webpage. But companies—the real buyers of translation—don’t Google for translators. They go through vendors and procurement teams.”
Key points:
- Big companies drive most translation work, not individual users.
- Enterprise translation happens through long-term contracts, not internet searches.
- A drop in Google searches for “translator” doesn't mean fewer jobs.
Agencies Aren’t Posting Jobs
The paper also claims that fewer job postings mean fewer jobs. Gabriel disagrees.
“Most agencies already have strong freelance networks. They’re not posting jobs online every time they need a translator.”
Instead of hiring new staff, agencies rely on:
- Trusted freelancer pools
- Specialized vendors
- Scalable systems like Bureau Works

Translation Is Evolving, Not Disappearing
The rise of AI has changed how translations are done—but it hasn't replaced the need for human translators.
“AI creates more demand for people who can check, validate, and enhance translations. Bilingualism is more important than ever.”
As companies expand into global markets:
- They need higher-quality content
- Regulatory and cultural accuracy matter more
- Speed and productivity are increasing, not shrinking demand
The Global Picture Is Bigger
The study focuses on U.S. data. But translation is global.
While the U.S. may show fewer job ads, demand in countries like Brazil, Vietnam, and Japan might be growing.
“Jobs may have shifted, not disappeared. It’s easier and cheaper to hire talent worldwide now.”
Globalization and tech have lowered barriers:
- Freelancers work across borders
- Agencies hire remotely
- Market maturity means fewer postings but steady work

Don’t Let the Numbers Fool You
The study mentions a possible loss of 28,000 translator jobs in the U.S. over 13 years. But Gabriel questions that number:
“Even if those jobs weren’t created in the U.S., they may exist elsewhere. We’re living in a global economy.”
Human Value Still Matters
AI might help with rough drafts or quick translations. But real communication—especially for branding, legal documents, and creative content—still needs people.
“There’s value in nuance, culture, tone. Machines can’t fully replicate that.”
In short:
- Translation is changing
- AI is boosting productivity
- Human translators still play a key role
Final Thoughts
The debate around AI and translation is far from over. But Gabriel’s take offers a grounded view of the industry.
“It’s not about fewer jobs. It’s about different jobs, smarter tools, and a new level of quality.”
Click here to access the full study. And take your own conclusions about it.