Website Translation for Scalable Localization
Seamlessly keep your website updated with scalable solutions.
Seamlessly keep your website updated with scalable solutions.
60% of the world’s top websites are in English, but only 25% of web-users speak English as their primary language. Offering a foreign language website is possibly the best thing you can do to expand, especially since foreign markets are so underserved online. If you don’t plan on offering foreign languages now, it is still best practice to develop your website in a way that supports expansion later.
Websites should scale as a company does. When you use Bureau Works, your website can expand into as many languages as you need.
Controlling the costs of website translation centers on scalability because websites are constantly changing and being updated. And this isn't a simple copy-paste job- In reality it encompasses a lot more than just content.
Below are some things to consider:
Make sure the website translation services you choose can support these imperative components, and make sure those services are handled by a tool that can handle the load. Bureau Works supports a total approach to complete website translation by enabling a continuous process.
The best way to manage multilingual website design is to use a continuous process that allows you to check sites automatically, trigger jobs, and push content live. Here’s how Bureau Works facilitates continuous localization:
A change in the site triggers the creation of a job in all languages. And, you can create a cost baseline for automatic assignments while sticking with manual approval for more expensive jobs.
A quality assurance (QA) specialist reviews the translated content for quality while ensuring code integrity. Preview panels in Bureau Works make it easy to see how the code will appear when published.
A crawler that is established through either the dashboard or a command-line interface regularly checks the origin website for changes. This process can be scheduled for specific intervals based on the activity of the site.
The linguist is matched to the job using an AI algorithm that reviews prior job metrics, expertise, and overall fit. They complete the task using the company’s lexicon, translation memory, and other client-specific tools.
The new content is uploaded to the client’s website automatically and is consistently up-to-date in all languages.
This seamless process is the best way to translate a website because it combines continuous localization with oversight, all hosted on a platform that offers a wide range of tools for linguists and clients.
WordPress, Drupal, and Adobe Experience Manager
Our localization management platform offers valuable tools that keep websites current.
The ability to connect your CMS, business management programs, and other tools to the website translation software ensures better reporting and tighter ROI control.
Code reviews ensure the user experience remains constant regardless of language.