스케일링 로컬라이제이션을 위한 웹사이트 번역 서비스
상위 CMS와 호환되는 작은 및 큰 웹 사이트를 위한 확장 가능한 솔루션으로 웹 사이트를 매끄럽게 업데이트하세요.
상위 CMS와 호환되는 작은 및 큰 웹 사이트를 위한 확장 가능한 솔루션으로 웹 사이트를 매끄럽게 업데이트하세요.
세계 상위 웹사이트의 60%가 영어로 되어 있으며, 그 중 25%의 사용자들이 영어를 주 언어로 사용합니다. 외국어 웹사이트를 제공하는 것은 즉시 확장을 즐길 수 있는 가장 좋은 방법 중 하나입니다. 특히 외국 시장이 온라인에서 제공되는 것이 매우 부족하기 때문입니다. 만약 지금은 외국어를 제공하지 않는다면, 지능적인 로케일리즘 최상의 실천 으로 웹사이트를 개발하여 나중에 확장할 수 있도록 하는 것이 좋습니다.
그래서 우리는 단순히 콘텐츠를 변환하는 것뿐만 아니라 몇 가지 언어를 추가하더라도 일관된 사용자 경험을 보장하여 비용 효율적으로 할 수 있는 강력한 웹 사이트 번역 서비스를 사용합니다.
회사가 성장함에 따라 웹 사이트도 확장되어야 합니다. Bureau Works과 함께 일할 때, 얼마나 많은 언어를 추가하더라도 웹 사이트를 확장할 수 있습니다
웹 사이트 번역 비용 제어는 웹 사이트가 지속적으로 변경되고 업데이트되기 때문에 확장 가능성에 중점을 두고 있습니다. 대부분의 비즈니스 리더들은 이것을 관리하는 것이 얼마나 어려운지를 상상하지 못합니다; 그들은 실제로 콘텐츠보다 더 많은 것을 포함하는 것이 아니라고 간주하고 단순히 복사 붙여넣기 작업이라고 생각합니다.
위의 6가지 필수 요소를 지원하는 모든 웹 사이트 번역 서비스가 아닙니다. 그 대신, 그들은 번역을 제공하고 사이트를 관리하는 것은 당신에게 맡기고 있습니다. 완전한 웹 사이트 번역 을 위해 연속적인 프로세스를 지원하는 전반적인 접근 방식을 취합니다.
다국어 웹사이트 디자인 을 관리하는 가장 좋은 방법은 자동으로 사이트를 검사하고 작업을 트리거하고 컨텐츠를 라이브로 푸시하는 연속적인 프로세스를 사용하는 것입니다.
여기에 Bureau Works가 연속적인 로컬라이제이션을 접근하는 방법이 있습니다.
변경 사항은 모든 언어에서 작업 생성을 트리거합니다. 가격이 비싼 작업에 대해서는 수동 승인을 예약하면서 프로젝트 설정을 위한 기본 설정을 자동 할당으로 만들 수 있습니다.
품질 보증(QA) 전문가는 번역 된 콘텐츠의 품질을 검토하면서 코드 일관성을 보장합니다. 미리보기 패널을 사용하면 코드가 게시될 때 어떻게 보일지 쉽게 볼 수 있습니다.
대시보드 또는 명령줄 인터페이스를 통해 설정된 크롤러는 원본 웹 사이트를 정기적으로 검사하여 변경 사항을 확인합니다. 이것은 사이트의 활동에 따라 특정 간격으로 예약될 수 있습니다.
이 언어학자는 이전 업무 지표, 전문성 및 전반적인 적합성을 검토하는 AI 알고리즘에 의해 매칭됩니다. 그들은 회사의 어휘, 번역 메모리 및 기타 고객 특정 도구를 사용하여 작업을 완료합니다.
새로운 콘텐츠는 고객의 웹사이트로 자동으로 업로드되며, 원래 언어뿐만 아니라 모든 언어에서 최신 정보로 유지됩니다.
이 끊김없는 프로세스는 웹 사이트를 번역하는 가장 좋은 방법 입니다. 이는 연속적인 로컬라이제이션과 감독을 결합하며, 플랫폼은 언어학자와 고객을 위한 다양한 도구를 제공합니다.
WordPress, Drupal 및 Adobe Experience Manager.
언어는 주관적이다. 우리의 로컬라이제이션 관리 플랫폼은 가치 있는 도구를 제공하여 웹 사이트를 최신 상태로 유지합니다.
CMS, 비즈니스 관리 프로그램 및 기타 도구를 웹 사이트 번역 소프트웨어 에 연결할 수 있는 능력은 더 나은 보고 및 더 좋은 ROI 제어를 가능하게 합니다.
코드 리뷰는 언어에 관계없이 사용자 경험이 일정하게 유지되는지 확인해야 합니다.
당사의 커넥터는 아무도 버튼을 누르지 않아도 프로그램이 작동할 수 있도록 하는 스케줄과 루틴을 기반으로 합니다. 당사는 이 커넥터들이 번역 작업과 원활하게 연결되며 사람은 최소한으로 참여해도 되도록 비즈니스 규칙을 작성하고 매핑하는 일에 집중하고 있습니다.