Website-Übersetzungsdienstleistungen für skalierbare Lokalisierung
Halten Sie Ihre Website mit einer skalierbaren Lösung für kleine und große Websites, kompatibel mit den Top-CMS, nahtlos auf dem neuesten Stand.
Halten Sie Ihre Website mit einer skalierbaren Lösung für kleine und große Websites, kompatibel mit den Top-CMS, nahtlos auf dem neuesten Stand.
60% der weltweit besten Websites sind auf Englisch und nur 25% der Nutzer sprechen es als ihre Muttersprache. Eine Website in einer Fremdsprache anzubieten, ist möglicherweise das Beste, was Sie tun können, um sofortige Expansion zu genießen, insbesondere da die ausländischen Märkte online so unterversorgt sind. Wenn Sie jetzt keine Fremdsprachen anbieten möchten, ist es eine intelligente Lokalisierungsbest-Practice, Ihre Website so zu entwickeln, dass sie später eine Erweiterung unterstützt.
Deshalb nutzen wir leistungsstarke Website-Übersetzungsdienstleistungen, die Ihren Inhalt nicht nur konvertieren, sondern ihn auch kostengünstiger für Sie machen, indem sie ein konsistentes Benutzererlebnis gewährleisten, egal wie viele Sprachen Sie hinzufügen.
Websites sollten sich skalieren, wie ein Unternehmen es tut. Wenn Sie mit Bureau Works arbeiten, kann Ihre Website wachsen, egal wie viele Sprachen Sie hinzufügen.
Kostenkontrolle bei der Website-Übersetzung konzentriert sich auf Skalierbarkeit, da Websites ständig geändert und aktualisiert werden. Die meisten Geschäftsführer konzeptualisieren nicht, wie schwierig es sein wird, dies zu verwalten; sie gehen davon aus, dass es sich um eine einfache Kopier- und Einfügeaufgabe handelt, wenn es in Wirklichkeit viel mehr als nur Inhalt umfasst.
Nicht alle Website-Übersetzungsdienstleistungen unterstützen die oben genannten sechs wesentlichen Komponenten. Stattdessen bieten sie Übersetzungen an und überlassen es Ihnen, Ihre Website zu verwalten.
Der beste Weg, um mehrsprachiges Webdesign zu verwalten, ist ein kontinuierlicher Prozess, der es Ihnen ermöglicht, Sites automatisch zu überprüfen, Jobs auszulösen und Inhalte live zu pushen. Hier ist, wie Bureau Works den kontinuierlichen Lokalisierungsprozess angeht:
Eine Änderung löst die Erstellung eines Jobs in allen Sprachen aus. Es ist möglich, eine Baseline für die automatische Zuweisung zu erstellen, um die Projekteinrichtung zu gewährleisten, während manuelle Genehmigungen für teurere Arbeiten reserviert werden.
Ein Qualitätssicherungsspezialist (QA) überprüft den übersetzten Inhalt auf Qualität und stellt gleichzeitig die Integrität des Codes sicher. Vorschau-Fenster machen es einfach, zu sehen, wie der Code aussehen wird, wenn er veröffentlicht wird.
Ein Crawler, der über das Dashboard oder die Kommandozeilenschnittstelle eingerichtet wurde, überprüft regelmäßig die ursprüngliche Website auf Änderungen. Es kann für bestimmte Intervalle basierend auf der Aktivität der Website geplant werden.
Der Linguist wird mithilfe eines KI-Algorithmus ausgewählt, der vorherige Arbeitsmetriken, Expertise und insgesamt Passgenauigkeit überprüft. Sie erledigen die Aufgabe mit dem Lexikon des Unternehmens, dem Übersetzungsgedächtnis und anderen, spezifischen Kundenwerkzeugen.
Der neue Inhalt wird automatisch auf die Website des Kunden hochgeladen und ist in allen Sprachen immer auf dem neuesten Stand, nicht nur in der ursprünglichen.
Dieser reibungslose Prozess ist der beste Weg, um eine Website zu übersetzen, da er kontinuierliche Lokalisierung mit Überwachung kombiniert, plus die Plattform bietet eine breite Palette von Werkzeugen für Linguisten und Kunden.
WordPress, Drupal und Adobe Experience Manager.
Sprache ist subjektiv. Unsere Lokalisierungsmanagement-Plattform bietet wertvolle Tools, die Websites aktuell halten.
Die Fähigkeit, Ihr CMS, Geschäftsmanagementprogramme und andere Tools mit der Website-Übersetzungssoftware zu verbinden, sorgt für bessere Berichterstellung und stärkere Kontrolle des ROI.
Code-Reviews sollten sicherstellen, dass die Benutzererfahrung unabhängig von der Sprache konstant bleibt.
Unsere Connectors basieren auf Ablaufplänen und Routinen, mit denen Ihr Programm arbeiten kann, ohne dass irgendjemand einen Knopf drücken muss. Wir konzentrieren uns darauf, Business-Regeln zu erstellen und abzubilden, die sicherstellen, dass diese Connectors nahtlos und mit minimalen menschlichen Eingriffen in die Übersetzung ein- und ausgehen.