الحلول القابلة للتوسع للمواقع الصغيرة والكبيرة
يجب أن تتوسع المواقع كما تفعل الشركة. عند استخدامك لـ Bureau Works، يمكن لموقعك الإلكتروني التوسع إلى العديد من اللغات حسب الحاجة.
60% من أفضل المواقع في العالم باللغة الإنجليزية، ولكن فقط 25% من المستخدمين يتحدثون الإنجليزية كلغتهم الأساسية. تقديم موقع ويب بلغة أجنبية ربما يكون أفضل شيء يمكنك القيام به للتوسع، خاصة وأن الأسواق الخارجية تعاني من نقص شديد في الخدمات عبر الإنترنت. إذا لم تكن تخطط لتقديم لغات أجنبية الآن، فإنه لا يزال أفضل ممارسة تطوير موقعك بطريقة تدعم التوسع لاحقًا.
يجب أن تتوسع المواقع كما تفعل الشركة. عند استخدامك لـ Bureau Works، يمكن لموقعك الإلكتروني التوسع إلى العديد من اللغات حسب الحاجة.
التحكم في تكاليف ترجمة المواقع الإلكترونية يركز على القابلية للتوسع لأن المواقع الإلكترونية تتغير باستمرار ويتم تحديثها. وهذا ليس مجرد عمل نسخ ولصق بسيط - في الواقع، يشمل أكثر بكثير من مجرد المحتوى.
فيما يلي بعض الأشياء التي يجب مراعاتها:
تأكد من أن خدمات الترجمة للموقع التي تختارها يمكنها دعم هذه المكونات الضرورية، وتأكد من أن تلك الخدمات تُدار بواسطة أداة يمكنها التعامل مع الحمل. Bureau Works تدعم نهجًا شاملاً لـ ترجمة الموقع بالكامل من خلال تمكين عملية مستمرة.
أفضل طريقة لإدارة تصميم المواقع متعددة اللغات هي استخدام عملية مستمرة تتيح لك فحص المواقع تلقائيًا، تشغيل الأعمال، ونشر المحتوى مباشرة. إليك كيف تسهل Bureau Works التوطين المستمر:
يؤدي تغيير في الموقع إلى إنشاء العمل بجميع اللغات. وأيضًا، يمكنك إنشاء خط أساس للتكلفة للتعيينات التلقائية مع الالتزام بالموافقة اليدوية للأعمال الأكثر تكلفة.
يقوم أخصائي ضمان الجودة (QA) بمراجعة المحتوى المترجم للجودة مع ضمان سلامة الكود. تجعل لوحات المعاينة في Bureau Works من السهل رؤية كيف سيظهر الكود عند النشر.
يتحقق الزاحف الذي يتم إنشاؤه من خلال لوحة المعلومات أو واجهة سطر الأوامر بانتظام من موقع الويب الأصلي بحثًا عن التغييرات. يمكن جدولة هذه العملية لفترات زمنية محددة بناءً على نشاط الموقع.
يتم مطابقة اللغوي للعمل باستخدام خوارزمية ذكاء اصطناعي تراجع مقاييس العمل السابقة، والخبرة، والملاءمة العامة. يكملون المهمة باستخدام معجم الشركة، وذاكرة الترجمة، وغيرها من الأدوات الخاصة بالعميل.
The new content is uploaded to the client’s website automatically and is consistently up-to-date in all languages.
هذه العملية السلسة هي أفضل طريقة لترجمة موقع ويب لأنها تجمع بين التوطين المستمر والإشراف، وكل ذلك مستضاف على منصة تقدم مجموعة واسعة من الأدوات للغويين والعملاء.
ووردبريس ودروبال وأدوبي إكسبيرينس مانجر
تقدم منصتنا لإدارة التوطين أدوات قيمة تحافظ على المواقع محدثة.
تضمن القدرة على ربط نظام إدارة المحتوى وبرامج إدارة الأعمال وغيرها من الأدوات ببرنامج ترجمة المواقع الإلكترونية تقارير أفضل وتحكمًا أكثر دقة في العائد على الاستثمار.
تضمن مراجعات الكود أن تظل تجربة المستخدم ثابتة بغض النظر عن اللغة.