Services de traduction de site Web pour une localisation évolutive.
Gardez votre site Web à jour sans effort avec des solutions évolutives pour les petits et grands sites Web, compatibles avec les principaux systèmes de gestion de contenu (CMS).
Gardez votre site Web à jour sans effort avec des solutions évolutives pour les petits et grands sites Web, compatibles avec les principaux systèmes de gestion de contenu (CMS).
60 % des meilleurs sites Web du monde sont en anglais et seulement 25 % des utilisateurs le parlent comme langue principale. Offrir un site Web dans une langue étrangère est peut-être la meilleure chose que vous puissiez faire pour profiter d'une expansion immédiate, surtout étant donné que les marchés étrangers sont si peu servis en ligne.
Si vous ne prévoyez pas d'offrir des langues étrangères maintenant, c'est une pratique de localisation intelligente de développer votre site Web de manière à soutenir cette expansion plus tard. C'est pourquoi nous utilisons des services de traduction robustes pour le site Web qui ne convertissent pas seulement votre contenu, mais qui le rendent plus rentable pour vous en assurant une expérience utilisateur cohérente, quel que soit le nombre de langues que vous ajoutez.
Les sites web doivent s'adapter à la croissance de l'entreprise. Lorsque vous travaillez avec Bureau Works, votre site Web peut s'étendre, peu importe le nombre de langues que vous ajoutez.
Contrôler les coûts de la traduction de sites Web se concentre sur la scalabilité, car les sites Web sont constamment en changement et mis à jour. La plupart des dirigeants d'entreprise ne conceptualisent pas à quel point cela va être difficile à gérer; ils supposent que c'est un simple travail de copier-coller alors qu'en réalité, cela englobe beaucoup plus que du contenu.
Tous les services de traduction de sites Web ne prennent pas en charge les six composants impératifs ci-dessus. Au lieu de cela, ils offrent une traduction et vous laissez gérer votre site. Nous prenons une approche globale pour la traduction complète du site web en soutenant un processus continu.
La meilleure façon de gérer la conception de sites Web multilingues est d'utiliser un processus continu qui vous permet de vérifier automatiquement les sites, de déclencher des tâches et de publier du contenu en direct.
Un changement déclenche la création d'un travail dans toutes les langues. Il est possible de créer une ligne de base pour l'affectation automatique afin d'assurer l'établissement du projet tout en réservant l'approbation manuelle pour les travaux plus coûteux.
Un spécialiste en assurance qualité (QA) examine le contenu traduit pour vérifier sa qualité tout en assurant l'intégrité du code. Les panneaux de prévisualisation facilitent la visualisation de la façon dont le code apparaîtra lorsqu'il sera publié.
Un crawler, établi soit par le tableau de bord ou l'interface en ligne de commande, vérifie régulièrement le site d'origine pour les changements. Il peut être programmé pour des intervalles spécifiques en fonction de l'activité du site.
Le linguiste est apparié à l'aide d'un algorithme d'IA qui examine les métriques de travail antérieures, les compétences et l'ajustement global. Ils complètent la tâche en utilisant le lexique de l'entreprise, la mémoire de traduction et d'autres outils spécifiques au client.
Le nouveau contenu est automatiquement téléchargé sur le site Web du client et est constamment à jour dans toutes les langues, pas seulement dans la langue d'origine.
Ce processus sans couture est le meilleur moyen de traduire un site web car il combine une localisation continue avec un contrôle, en plus la plateforme offre une large gamme d'outils pour les linguistes et les clients.
WordPress, Drupal et Adobe Experience Manager
La langue est subjective. Notre plateforme de gestion de localisation offre des outils précieux qui maintiennent les sites web à jour.
La possibilité de connecter votre système de gestion de contenu (CMS), vos programmes de gestion d'entreprise et d'autres outils au logiciel de traduction de site web garantit une meilleure communication et un meilleur contrôle du retour sur investissement.
Les revues de code doivent s'assurer que l'expérience utilisateur reste constante quelle que soit la langue.
Nos connecteurs sont basés sur des planifications et des routines qui permettent à votre programme de fonctionner sans que personne ait à cliquer sur un bouton. Nous nous concentrons sur la création et l'élaboration de règles opérationnelles qui garantissent que ces connecteurs circulent de manière transparente vers et depuis la traduction, avec un minimum d'intervention humaine.