We're proud to be featured in the Slator Pro Guide Translation AI, 2nd Edition.
The research was incredibly detailed, tackling one of the toughest challenges: testing dozens of AI-powered translation solutions and focusing on specific features rather than just the platforms as a whole.
You know how the market tends to label platforms, like "this is great for developers," or "this one’s good for enterprises," or "this is a translator-friendly platform." I get that these labels are shortcuts to help us quickly decide if a platform fits our needs, but I’m not a fan of being boxed in by these unofficial tags.
Don’t get me wrong. I’m all for designing solutions with specific personas in mind. That approach makes total sense. But what I don’t like is limiting a platform’s potential by slapping just one label on it.
That’s why I appreciate this Slator report. It goes beyond the surface-level labels. Instead of saying "this car is for families" or "this one is for sports," they’re really getting into the details, like analyzing the engine and the suspension. It’s a much more thoughtful and thorough way of evaluating things.
If you’re in the process of evaluating your next localization platform and want to avoid the headache of spreadsheets and feature comparisons, Slator has already done the heavy lifting for you.