Nous sommes fiers de figurer dans le Slator Pro Guide Translation AI, 2e édition.
La recherche était incroyablement détaillée, s'attaquant à l'un des défis les plus difficiles : tester des dizaines de Solutions de traduction alimentées par l'IA et se concentrer sur des fonctionnalités spécifiques plutôt que sur les plateformes dans leur ensemble.
.png)
Vous savez comment le marché a tendance à étiqueter les plateformes, comme "c'est excellent pour les Développeurs," ou "celle-ci est bonne pour les Entreprises," ou "c'est une plateforme conviviale pour les Traducteurs." Je comprends que ces étiquettes sont des raccourcis pour nous aider à décider rapidement si une plateforme correspond à nos besoins, mais je ne suis pas fan d’être enfermé dans ces balises non officielles.
Ne vous méprenez pas. Je suis tout à fait pour concevoir des Solutions en tenant compte de personas spécifiques. Cette approche a tout son sens. Mais ce que je n’aime pas, c’est limiter le potentiel d’une plateforme en ne lui collant qu’une seule étiquette.
C’est pourquoi j’apprécie ce rapport Slator. Cela va au-delà des étiquettes de surface. Au lieu de dire « cette voiture est pour les familles » ou « celle-ci est pour le sport », ils entrent vraiment dans les détails, comme l’analyse du moteur et de la suspension. C’est une façon beaucoup plus réfléchie et approfondie d’évaluer les choses.
Si vous êtes en train d'évaluer votre prochaine plateforme de localisation et que vous souhaitez éviter le casse-tête des feuilles de calcul et des comparaisons de fonctionnalités, Slator a déjà fait le gros du travail pour vous.