نحن فخورون بظهورنا في دليل Slator Pro لترجمة الذكاء الاصطناعي، الطبعة الثانية.
كان البحث مفصلاً للغاية، حيث تناول أحد أصعب التحديات: اختبار العشرات من الحلول الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي والتركيز على الميزات المحددة بدلاً من المنصات ككل.
.png)
أنت تعرف كيف يميل السوق إلى تصنيف المنصات، مثل "هذا رائع للمطورون"، أو "هذا جيد للمؤسسة"، أو "هذه منصة صديقة للمترجم". أفهم أن هذه الملصقات هي اختصارات لمساعدتنا على تحديد ما إذا كانت المنصة تناسب احتياجاتنا بسرعة، لكنني لست من محبي أن أكون محصورًا بهذه العلامات غير الرسمية.
لا تفهمني خطأ. أنا أؤيد تصميم الحلول مع مراعاة شخصيات محددة. هذا النهج منطقي تمامًا. لكن ما لا يعجبني هو الحد من إمكانات المنصة عن طريق وضع ملصق واحد فقط عليها.
لهذا السبب أقدر تقرير Slator هذا. يتجاوز التسميات السطحية. بدلاً من قول "هذه السيارة للعائلات" أو "هذه للرياضة"، فإنهم يدخلون في التفاصيل حقًا، مثل تحليل المحرك والتعليق. إنها طريقة أكثر تفكيرًا وشمولية لتقييم الأشياء.
إذا كنت في مرحلة تقييم منصة التوطين التالية الخاصة بك وتريد تجنب صداع جداول البيانات ومقارنات الميزات، فإن Slator قد قام بالفعل بالعمل الشاق نيابة عنك.