Slator Pro Guide Translation AI, 2nd Edition に掲載されたことを誇りに思います。
その研究は非常に詳細であり、最も困難な課題の一つに取り組んでいました。それは、数十のAI搭載翻訳ソリューションズをテストし、プラットフォーム全体ではなく特定の機能に焦点を当てることです。
.png)
市場がプラットフォームにラベルを付ける傾向があるのを知っていますよね、例えば「これは開発者にとって素晴らしい」とか「これはエンタープライズに適している」とか「これは翻訳者に優しいプラットフォームです」といった具合に。 これらのラベルは、プラットフォームが私たちのニーズに合っているかどうかをすばやく判断するためのショートカットであることは理解していますが、これらの非公式のタグに囲い込まれるのは好きではありません。
誤解しないでください。 特定のペルソナを念頭に置いてソリューションズを設計することに賛成です。 そのアプローチは全く理にかなっています。 しかし、私が気に入らないのは、プラットフォームに1つのラベルを貼るだけでその可能性を制限することです。
だからこそ、このSlatorのレポートに感謝しています。 それは表面レベルのラベルを超えています。 「この車は家族向けだ」とか「これはスポーツ用だ」と言うのではなく、エンジンやサスペンションの分析など、細部にまで踏み込んでいるのです。 これは、物事を評価するためのはるかに思慮深く徹底的な方法です。
次のローカリゼーションプラットフォームを評価していて、スプレッドシートや機能比較の面倒を避けたい場合、Slatorがすでにその重労働を行っています。
Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.
Unlock the power of
with our Translation Management System.
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート