Internationalisierungsdienstleistungen
Proaktiv die Internationalisierung zu managen bedeutet, Inhalte zu erstellen und anzupassen, die die Leistung, die Nutzerakzeptanz und das Gesamterlebnis stärken.
Proaktiv die Internationalisierung zu managen bedeutet, Inhalte zu erstellen und anzupassen, die die Leistung, die Nutzerakzeptanz und das Gesamterlebnis stärken.
Internationalisierung basiert auf der Idee, dass frühzeitiges globales Denken Sie auf Erfolg vorbereitet. Es legt den Rahmen für Ihr Produkt und Ihr gesamtes Content-Ökosystem in neuen Märkten fest, sodass Sie bereit sind, wenn es Zeit ist zu übersetzen. Leider erstellen die meisten Unternehmen ihre Produkte nur mit einem Fokus auf die englische Sprache. Sie beginnen erst dann, an Lokalisierung zu denken, wenn sie ein Marktplateau erreicht haben.
Ein ausgezeichnetes Beispiel dafür findet sich bei der Auswahl eines Content-Management-Systems (CMS). Viele Führungskräfte entscheiden sich standardmäßig für WordPress aufgrund seiner Benutzerfreundlichkeit in Englisch. Es bietet eine Vielzahl von Funktionen und Plugins, die Unternehmen dabei helfen, all ihre Inhalte effizient und effektiv zu verwalten. Es ist ein so einfaches System, mit dem etwa 40% aller Websites arbeiten.
Vergleichen Sie das jetzt mit einem weniger häufig verwendeten CMS wie Adobe Experience Manager. Dieses ist viel schwieriger zu verwenden und hat weniger Plug-and-Play-Funktionen. Es ist auch etwas teurer als WordPress und erfordert mehr manuelle Wartung. Aus diesen Gründen macht es nur 0,1% aller Websites aus.
Es mag verlockend sein, das CMS zu wählen, das die meiste Unterstützung in Englisch bietet und eine einfache Benutzeroberfläche hat, aber wenn es darum geht, in mehrsprachige Märkte zu expandieren, wird WordPress wahrscheinlich nicht ausreichen. WordPress fehlt es etwas an Unterstützung für mehrsprachige Websites. Typischerweise sind Benutzer darauf beschränkt, Steckverbinder zu verwenden, die viel manuelle Intervention erfordern. Auf der anderen Seite bietet Adobe Experience Manager eine wesentlich robustere Unterstützung und gibt Unternehmen eine viel bessere Chance, erfolgreich in der Expansion neuer Märkte zu sein.
Das Hinzufügen von Sprachen erhöht die Komplexität exponentiell, sodass das Management des begleitenden Workflows unglaublich schwierig wird. Automatisierung wird als ideale Lösung angesehen, aber oft verstehen Manager nicht ganz, was es ist. In vielen Fällen werden sie Steckverbinder für Automatisierung halten, wenn sie tatsächlich sehr unterschiedlich sind.
Connectors sind einfach Funktionen von Plattformen. Lassen Sie uns das WordPress Multilingual Plugin (WPML) als Beispiel verwenden. Dies ist eine Pipeline vom CMS zum Übersetzer und zurück. Jedoch erfordert es immer noch ausreichend manuelle Eingriffe, da der Prozess das Importieren und Exportieren von Dokumenten sowie das Einrichten von Jobs bei jeder Änderung der Ausgangssprache erfordert. Dies ist keine vollständige Lösung für das Übersetzungsmanagement; es ist lediglich ein Werkzeug, das es erleichtert. Es wird weiterhin Sache des Projektmanagers sein, zu erkennen, dass eine Aufgabe erstellt werden muss, wenn sich der Ausgangstext ändert, und diese Aufgaben bei Bedarf zu planen.
Mit einem automatisierten Setup löst eine Änderung Ihres englischen Ausgangstextes automatisch Jobs in allen vorhandenen Sprachen aus. Erfordern nur minimale Aufsicht, werden diese Aufgaben Übersetzern basierend auf ihrer Erfahrung und ihren bisherigen Erfolgsmetriken zugewiesen. Auf einer gemeinsamen Plattform werden dann Aufgaben erledigt, auf der Übersetzungsspeicher und Unternehmenslexika Übersetzer bei den richtigen Entscheidungen unterstützen. Sobald sie fertiggestellt sind, werden sie genehmigt und hochgeladen. Dieser Prozess stellt sicher, dass die Website kontinuierlich auf dem neuesten Stand ist und dass Projektmanager nicht Stunden damit verbringen müssen, manuelle Aufgaben zu erledigen.
Automatisierung verwaltet den Workflow auf ganzheitlicher Ebene. Es ist eine proaktive, schlüsselfertige Lösung, die eine bessere Kontrolle des gesamten Prozesses von Anfang bis Ende ermöglicht.
Die meisten Unternehmen gehen die Internationalisierung verkehrt herum an. Sie beginnen mit Lokalisierung, wo ihre Übersetzungsanstrengungen ausschließlich auf Englisch ausgerichtet sind. Dann verwenden sie Berichte, Beschwerden und geringe Renditen zur Rechtfertigung von Verbesserungen und Aktualisierungen ihrer schlecht umgesetzten Internationalisierungsstrategie. Dieser reaktive Prozess ist einer, der Unternehmen wertvolle Zeit und Geld kostet.
Proaktiv die Internationalisierung zu managen bedeutet, Inhalte zu erstellen und anzupassen, die die Leistung, die Nutzerakzeptanz und das Gesamterlebnis stärken. Es ermöglicht, dass das Content-Ökosystem nahtlos in neue Märkte übertragen wird und einen hohen Return on Investment erzielt. Durch die Nutzung einer leistungsstarken Lokalisierungsmanagement-Plattform zur Automatisierung von Aufgaben und zur Kontrolle des gesamten Inhaltsökosystems können Sie Ihren Markt auf globaler Ebene auf eine kostengünstige und effiziente Weise ausbauen.
Kontaktieren Sie unser Team für weitere Informationen.