손에 잡히는 완벽한 현지화 관리 플랫폼
Bureau Works에는 혁신적인 현지화 관리 플랫폼을 사용하여 심오한 관리 구조와 품질 관리가 필요한, 복잡한 시나리오에서 지속적으로 고품질의 번역을 제공할 수 있도록 구축된 기술적 프레임워크가 있습니다. 여기에는 수십 년의 경험을 가진 번역 대행사의 번역 노하우가 고스란히 담겨 있습니다.
Bureau Works에는 혁신적인 현지화 관리 플랫폼을 사용하여 심오한 관리 구조와 품질 관리가 필요한, 복잡한 시나리오에서 지속적으로 고품질의 번역을 제공할 수 있도록 구축된 기술적 프레임워크가 있습니다. 여기에는 수십 년의 경험을 가진 번역 대행사의 번역 노하우가 고스란히 담겨 있습니다.
기능
Bureau Works는 특히 연속적 현지화 사용 사례에서 빛을 발하며, 커넥터를 사용하여 콘텐츠를 가져오고 전달합니다. 전체 콘텐츠 관리 과정을 자동화할 수 있으며, 적절한 언어 번역가, 검토자에게 작업을 조정하고 고객이 직접 검토하는 것도 가능합니다. 크기에 관계 없이 모든 프로젝트가 예측가능해집니다.
당사의 품질 관리 시스템 에서는 모든 프로젝트의 모든 세그먼트에서 일어나는 모든 변경 사항이 추적됩니다. 이를 통해 생성되는 데이터로 전반적인 현지화 프로그램의 효율을 완벽하게 파악할 수 있습니다. 또한, 시장별 베스트프랙티스에 대한 벤치마킹이 가능하고 시간에 따른 변화도 쉽게 알게 됩니다.
기능
당사의 LEI(Localization Efficiency Index)를 통해 콘텐츠를 대상 청중과 소비자에게 얼마나 쉽게 전달하는지 쉽게 추적할 수 있습니다. LEI가 작으면 프로그램의 전체 효율성이 높은 것으로, 잠재 고객에게 맞춤형 콘텐츠를 빠르게 제공한다는 뜻입니다.
번역 메모리, 기계 번역, 용어집을 통합하여 여러분으로부터 학습을 최선으로 시도하는 통합된, 지능형, 문맥에 맞는 피드로 통합합니다.
Proofread는 단어 선택과 전반적인 문장 구조를 존중하면서 잠재적인 실수를 수정하기 위한 최선의 시도를 수행합니다.
Translation Smells는 시맨틱 분석기입니다. It examines a given translation looking for potential deviations in meaning, omissions and a wide variety of mistakes. 냄새가 없다고 해서 번역에 오류가 없는 것은 아니지만, 냄새가 난다는 것은 검사할 가치가 있는 오류의 가능한 표시입니다.
The Alternative Suggestion은 동일한 번역을 표현하는 다른 방법을 제공합니다. 또한 단어 선택의 근거도 설명합니다.
기능
당사의 Review Assessment는 귀하의 범주화 스키마를 사용하여 번역 세그먼트에 수행된 편집의 특성을 분류하기 위한 최선의 시도를 수행합니다. 또한 변경 사항과 변경 사항으로 인해 편집된 버전이 어떻게 더 좋아지거나 더 나빠지는지 설명하려고 합니다.
Learning Terms는 용어와 해당 번역을 번역 제품의 일부로 추출합니다. 용어는 학습 용어로 추가되며 적절한 권한을 가진 사용자가 나중에 전체 용어집 용어로 업그레이드할 수 있습니다.
기능
당사의 POS Classifier는 귀하의 용어에 추가된 모든 용어에 대해 올바른 POS를 식별하기 위한 최선의 노력을 수행합니다.
Fix Tags(태그 수정)는 번역된 텍스트가 원본 소스 텍스트와 동일한 태그 구조를 유지하도록 최선을 다합니다.
사이버 보안에 대해서는 과도하게 집중해도 됩니다. 당사의 SOC2 Type II 인증은 최고의 정보 보안을 제공하겠다는 약속의 작은 상징일 뿐입니다. 암호화부터 MFA까지, 데이터 저장부터 전송까지, 당사에게는 보안이 가장 중요합니다.
당사는 고유의 파일 구문 분석 및 세분화 접근 방식으로 수십 가지 유형의 파일을 지원합니다. XML 및 YAML처럼 복잡한 구조화 파일부터 단순한 Microsoft Word 및 PowerPoint 파일까지 모두 지원됩니다. 번역가는 번역해야 할 내용에만 집중하면 되고, 코드, 변수, 파일 구조를 의도하지 않게 변경하는 일을 걱정하지 않아도 됩니다.
당사의 커넥터는 아무도 버튼을 누르지 않아도 프로그램이 작동할 수 있도록 하는 스케줄과 루틴을 기반으로 합니다. 당사는 이 커넥터들이 번역 작업과 원활하게 연결되며 사람은 최소한으로 참여해도 되도록 비즈니스 규칙을 작성하고 매핑하는 일에 집중하고 있습니다.