300+ UNTERNEHMEN VERTRAUEN AUF BUREAU WORKS

FUNKTIONEN

Automatisierte Plattform für das Lokalisierungsmanagement

Bei Bureau Works glänzen wir vor allem bei kontinuierlichen Lokalisierungsfällen, bei denen wir unsere Connectors zum Abrufen und Liefern von Inhalt einsetzen. Wir können die gesamte Produktionskette für das Content Management automatisieren, Ihre Aufträge an die entsprechenden Übersetzer und Lektoren weitergeben und sogar die Prüfungen auf dem Markt für Sie koordinieren. Wir verwandeln kleine und große Vorhaben in berechenbare Programme.

  • einfacher Online-Kostenvoranschlag
  • große Auswahl an Connectors
  • automatisierungsfähiger Ansatz
  • keine externen Tracker erforderlich

Qualitätskontrolle für Übersetzungen

Unser System für die Qualitätskontrolle verfolgt JEDE einzelne Änderung während des gesamten Lebenszyklus eines Segments in jedem einzelnen Projekt. Dieses System liefert ausführliche Daten über die Effizienz Ihres gesamten Lokalisierungsprogramms. Darüber hinaus können Sie jeden Markt mit Ihren Best Practices vergleichen, um die Entwicklung im Laufe der Zeit aufzuzeigen.

  • Benutzerdefinierte Wissensbibliotheken
  • Benutzerdefinierte Glossarverwaltung
  • Datengesteuerter Ansatz für Qualität
  • Bessere Entscheidungen auf Basis exakter Daten
  • Tiefgreifende Analyse mit Tableau
  • Kontrollieren Sie, wer was sehen darf
  • Erlauben Sie die Zusammenarbeit der Teammitglieder

FUNKTIONEN

Automatisierte Plattform für das Lokalisierungsmanagement

Lokalisierungseffizienz und ROI

Mit unserem Localization Efficiency Index (LEI) können Sie ganz einfach nachverfolgen, wie leicht es Ihnen fällt, Ihren Inhalt bis zu Ihrem Publikum und Ihren Kunden zu bringen. Je kleiner der LEI ist, desto größer ist die Gesamteffizienz des Programms, was bedeutet, dass mehr passgenauer und schneller Inhalt an potenzielle Kunden geliefert wird.

  • Live-Vorschau verschiedener Inhaltsarten
  • konsolidieren Sie Einsparungen in Ihrem Unternehmen
  • nutzen Sie die besten maschinellen Übersetzungen
  • schützen Sie Ihren Code

Augmented Translation Actions

Integrieren Sie Translation Memorys, maschinelle Übersetzungen und Glossare in einen vereinheitlichten, intelligenten und kontextbewussten Feed, der sein Bestes tut, um von Ihnen zu lernen.

Proofread      

Das Korrekturlesen unternimmt den besten Versuch, mögliche Fehler zu korrigieren und dabei die Wortwahl und die allgemeine Satzstruktur zu berücksichtigen.

Smells      

Translation Smells ist ein semantischer Analysator. Es untersucht eine gegebene Übersetzung auf mögliche Bedeutungsabweichungen, Auslassungen und eine Vielzahl von Fehlern. Während das Fehlen von Gerüchen nicht bedeutet, dass eine Übersetzung fehlerfrei ist, ist das Vorhandensein von Gerüchen ein wahrscheinlicher Hinweis auf Fehler, die es wert sind, untersucht zu werden.

Alternative Suggestions      

Der Alternativvorschlag bietet eine alternative Möglichkeit, dieselbe Übersetzung auszudrücken. Darüber hinaus wird auch die Begründung für die Wortauswahl erklärt.

FUNKTIONEN

Automatisierte Plattform für das Lokalisierungsmanagement

Review
Assessment      

Unsere Review-Bewertung versucht am besten, die Art der Änderungen zu kategorisieren, die an einem Übersetzungssegment unter Verwendung Ihres Kategorisierungsschemas vorgenommen wurden. Es wird auch versucht, die Änderung zu beschreiben und wie sie die bearbeitete Version besser oder schlechter macht.

Learning Terms      

Learning Terms extrahiert Begriffe und ihre jeweiligen Übersetzungen als Teil des Übersetzungsprodukts. Begriffe werden als Lernbegriffe hinzugefügt und können später von Benutzern mit der richtigen Berechtigungsstufe zu vollständigen Glossarbegriffen aktualisiert werden.

FUNKTIONEN

Automatisierte Plattform für das Lokalisierungsmanagement

Part of Speech Classifier      

Unser POS-Klassifikator führt einen besten Versuch durch, die richtigen POS für jeden bestimmten Begriff zu identifizieren, der zu Ihrer Terminologie hinzugefügt wurde.

Fix Tags      

"Fix Tags" versucht nach besten Kräften, sicherzustellen, dass der übersetzte Text die gleiche Tag-Struktur wie der ursprüngliche Ausgangstext beibehält.

Unterstützte Dateitypen

Wir unterstützen zahlreiche Dateitypen mit einem einzigartigen Dateiparsing- und Segmentierungsansatz. Von komplex strukturierten Dateien wie XML und YAML bis hin zu einfachen Microsoft Word- und PowerPoint-Dateien wird alles unterstützt. Unsere Plattform zeigt den Inhalt so an, dass sich die Übersetzer auf den Text konzentrieren können und verhindert, dass sie ungewolltt Änderungen an Code, Variablen und Dateistrukturen vornehmen.

DOCX
XLSX
PPTX
TXT
XML
XLIFF

Einfach, aber effektiv, ist unser Editor mit eingebaut:

Terminologieprüfungen und -verwaltung
Automatisierte Qualitätskontrollen
Automatische Vervollständigung
Vorschau für verschiedene Arten von Assets zur Maximierung der Kontextualisierung: Dokumente, Code und Web
Unterwegs Rechtschreibprüfung und Terminologieprüfung
UI/UX-Flexibilität einschließlich Inline- oder Spaltenvisualisierung, Schriftart, Abstand und sogar einem Dark Mode.
Kommentare
Anweisungen
Referenzdateien
Filter
Änderungsverlauf

Connectors

Unsere Connectors basieren auf Ablaufplänen und Routinen, mit denen Ihr Programm arbeiten kann, ohne dass irgendjemand einen Knopf drücken muss. Wir konzentrieren uns darauf, Business-Regeln zu erstellen und abzubilden, die sicherstellen, dass diese Connectors nahtlos und mit minimalen menschlichen Eingriffen in die Übersetzung ein- und ausgehen.

Kontrollieren und verfolgen Sie Ihr gesamtes Projekt mit Leichtigkeit und Transparenz

Kostenlose 14-tägige Demo
ChatGPT integration