의료 사무실을 위한 번역 서비스
의료 사무실을 위한 번역 서비스는 대부분의 회사의 표준 제공 목록에 포함되어 있지 않습니다; 그들은 언어의 복잡성으로 인해 특수 서비스로 간주됩니다.
의료 사무실을 위한 번역 서비스는 대부분의 회사의 표준 제공 목록에 포함되어 있지 않습니다; 그들은 언어의 복잡성으로 인해 특수 서비스로 간주됩니다.
언어학자의 무기 중 가장 간과되는 도구 중 하나는 번역 메모리입니다. 의료 산업에서는 언어가 도전적일 수 있습니다. 많은 용어들이 여러 가지 의미를 가지고 있기 때문에 어떤 번역을 사용해야 하는지 이해하기 위해서는 맥락이 필요합니다. 고객에게 특화된 잘 유지되는 번역 메모리는 정확성을 향상시킬 수 있으며, 맥락에 기반하여 올바른 선택을 할 수 있도록 번역가들을 안내할 수 있습니다. 다음은 번역 메모리를 사용하는 경우와 그렇지 않은 경우에 대한 작동 방식 예시입니다.
국내 리뷰어는 "phalange"가 손가락이나 발가락을 의미할 수 있기 때문에 더 구체적으로 표현하고 싶다고 결정합니다. 그들은 시스템에서 "손가락"이라는 단어로 번역하도록 지정했습니다.
이 변경 사항은 시스템에 추가됩니다. 해당 제공업체의 이후 모든 번역에 대해, 기계 번역 도구는 "phalange"라는 단어를 유사한 맥락에서 발견할 경우 "dedo"를 먼저 제안할 것입니다.
번역을 완료하던 언어학자는 손 수술에 대한 "phalange"라는 단어를 만납니다. 그들은 이것을 스페인어로 번역하여 "팔랑게"로 번역합니다. 단어 대 단어 번역으로는 여기서 프로세스가 끝나지만, Bureau Works의 번역 메모리 활용을 통해 번역은 계속됩니다.
번역가는 손가락에 대한 스페인어 단어 "dedo"로 번역을 변경합니다.
모든 다른 후속 언어에서, phalange는 번역을 위해 "손가락"이라는 단어로 취급됩니다.
이 과정은 간단해 보일 수 있지만, 의료 사무실에서는 수백 번 또는 수천 번에 이르는 일이 발생할 수 있다는 것을 염두에 두세요. 다국어 번역에서 간단한 업데이트를 할 수 있는 능력은 품질을 향상시키면서도 신속한 완료를 보장할 수 있습니다.
핵심은 해당 공급자 사무실에 특화된 번역 엔진을 만드는 것입니다. Bureau Works에서는 첫 번째 작업부터 번역 메모리를 구축하기 시작합니다. 귀사의 기업용 어휘집과 용어베이스는 현재와 미래의 번역을 지원하는 강력한 도구의 일부가 됩니다. 언어학자들이 과제를 완료하면, 그들은 당신의 언어 스타일과 선호도에 특화된 제안을 받게 됩니다. 결과적으로, 우리와 함께 완료하는 작업이 많을수록 번역 메모리가 더욱 똑똑해집니다.
의료 사무실을 위한 번역 서비스는 일반적으로 소수의 회사만 제공할 수 있는 특수한 옵션입니다. 우리는 최고의 언어학자들과 함께 일하며, 필요에 따라 의료 문서의 정확성을 보장하기 위해 고객별 번역 메모리를 작성합니다. 이는 대상 독자와 복잡성을 고려하여 이루어집니다. 게다가, 우리의 프로그램은 시간이 지남에 따라 더욱 지능적으로 발전하여 가장 복잡한 의료 번역 요구 사항에도 충족시킬 수 있습니다.
Bureau Works는 환자, 의료 전문가 또는 규제 기관을 대상으로 하는 의료 사무실을 위한 포괄적인 번역 서비스를 제공합니다. 저희 서비스에 대해 더 알고 싶으시면 저희 팀에 연락하세요.