번역에 대해 알고 있는 모든 것을 잊어라
머신 번역 또는 인간 번역이 필요한 시절은 지나갔습니다. 프로그램이 당신을 위해 일하고 함께 일하는 세상에 오신 것을 환영합니다. 번역 방법을 다시 창조하고 번역 수입과 생산성을 높이는 시간입니다.
머신 번역 또는 인간 번역이 필요한 시절은 지나갔습니다. 프로그램이 당신을 위해 일하고 함께 일하는 세상에 오신 것을 환영합니다. 번역 방법을 다시 창조하고 번역 수입과 생산성을 높이는 시간입니다.
작업 상황을 추적하기 위해 CAT 도구와 스프레드시트 또는 다른 소프트웨어를 사용할 필요가 없습니다. Bureau Works를 이용하면 모든 것을 한 곳에서 관리할 수 있습니다. 프로젝트 시작부터 청구까지 모든 것이 쉽게 추적됩니다.
아직 지불받지 않은 것은 무엇인가요? Bureau Works를 이용하는 번역가는 전체 상황을 쉽게 이해하고 어디에 집중해야 하는지 쉽게 알 수 있어 일이 언제나 올바른 방향으로 진행됩니다. 당사의 프로젝트 관리 역량을 최고로 활용하면 스프레드시트와 관리 소프트웨어가 모두 고대의 유물이 될 것입니다.
가격 요소를 정의하면 자동으로 견적을 낼 수 있어, 정확하고 효과적으로 번역하는 일에만 집중하면 됩니다.
잊지 말고 번역 결과와 용어를 지식 베이스에 입력하십시오. 트랜슬레이션 메모리와 용어집에 실시간으로 손쉽게 넣을 수 있습니다. QA 검사를 결과가 용어집에서 벗어나는 용어가 있는지 즉시 알려주기 때문에 번역 과정에서 해결할 수 있게 됩니다.
정말 좋아하는 CAT 도구가 있으십니까? 저희는 그것을 존중합니다. 그래도 여전히 Bureau Works를 통해 콘텐츠, 견적, 청구서를 모두 처리할 수 있으며, LocKit 기능을 사용하여 번역 가능한 XLIFF는 물론 프로젝트 트랜슬레이션 메모리, 용어집을 내보내고 가져올 수 있습니다. Bureau Works의 마법 같은 기능을 일부 활용할 수는 없게 되지만, 여러분이 원하시는 대로 하시면 됩니다.
당사는 번역이 얼마나 어려운지 잘 알고 있습니다. 관리해야 할 것이 너무 많습니다. 용어, 트랜슬레이션 메모리 검색, 서식 등 중요한 요소들이 있습니다. 당사의 번역 편집기를 이용하면 이러한 과제가 덜 고통스럽고 더 예측 가능해집니다.
당사의 커넥터는 아무도 버튼을 누르지 않아도 프로그램이 작동할 수 있도록 하는 스케줄과 루틴을 기반으로 합니다. 당사는 이 커넥터들이 번역 작업과 원활하게 연결되며 사람은 최소한으로 참여해도 되도록 비즈니스 규칙을 작성하고 매핑하는 일에 집중하고 있습니다.