I en värld där tekniken omformar branscher, är översättning inget undantag. Gabriel Fairman, VD för Bureau Works, delade med sig av sina insikter om hur universitet kan förbereda studenter bättre för det snabbt föränderliga översättningsområdet. Hans perspektiv fokuserar på att bygga grundläggande färdigheter snarare än att betona verktyg och tekniker som snabbt kan bli föråldrade.
Fokusera på språk, inte bara teknik
Gabriel anser att universiteten bör ändra sina prioriteringar när de undervisar i översättning. Istället för att enbart fokusera på specifika tekniker eller verktyg, föreslår han en djupare dykning i språkets och betydelsens grunder.
"Om du är en bra författare, om du vet hur man manipulerar språket bra... Det ger dig en fördel", förklarar Gabriel.
Dessa färdigheter skapar en stark grund, vilket gör det möjligt för framtida översättare att anpassa sig till en föränderlig bransch.
Människans roll i översättning
Även om artificiell intelligens blir allt mer framträdande betonar Gabriel vikten av människans bidrag till översättningen.
"Människan kommer att vara kulturens ägare. De är fortfarande bärare av identitet och samhörighet", säger han.
Språk är ett intimt uttryck, även i tekniska sammanhang. Översättare behöver förstå de djupare kulturella och emotionella lagren av språk för att förbli relevanta och ha en påverkan.
Anpassning till en snabbt föränderlig industri
Gabriel lyfter fram riskerna med att fokusera för mycket på specifika verktyg eller tekniker. Dessa kan snabbt bli föråldrade, vilket gör att eleverna är oförberedda på framtiden.
"Föreställ dig att du ägnar fyra år åt att lära dig en teknik som är föråldrad när du tar examen", säger han.
I stället rekommenderar han att universiteten betonar färdigheter som främjar anpassningsförmåga:

Utmaningar med att skifta perspektiv
Att förändra hur universitet undervisar i översättning är ingen liten bedrift. Gabriel erkänner utmaningarna:
Trots dessa hinder tror Gabriel att fokus på kritisk analys och kreativitet kommer att rusta eleverna bättre för framtiden.
"Allt som går mer i riktning mot tankeanalys och kreativ förmåga kommer att vara mer användbart än att fokusera på teknik", avslutar han.
Förbereder för vad som kommer härnäst
För studenter som går in i översättningsfältet är viktiga att utveckla ett tankesätt för livslångt lärande. Med tekniska framsteg och branschförändringar som accelererar kommer anpassningsförmåga att vara den mest värdefulla färdigheten av alla.
Genom att prioritera språkbehärskning och kritiskt tänkande kan universiteten hjälpa studenter att inte bara överleva utan också frodas i den föränderliga översättningsvärlden.