什么是翻译记忆库?
翻译记忆库 (TM) 是任何精简本地化工作流程的基石。 借助它,常用短语和字符串会被自动翻译,从而为译员留出时间处理更具挑战性的项目。 通过将翻译记忆库视为一个重要的独立项目,您可以简化工作并避免代价高昂的错误。
总体而言,翻译记忆库都非常相似。 它们建立在比较单词并提出建议的翻译单元集之上。 Bureau works 提供您所需的可移植性、可定制性和容量,以使其适合您的业务。
Bureau Works 允许您在将机器翻译的文档发送给人工审阅之前快速查看其外观。 这种快速评估可以告诉您与准确性的差距,并从长远来看可以帮助您省钱。
许多翻译系统试图阻止人们从他们的平台迁移出去。 他们的 TM 可能是可移植的,但不能在其他站点上使用。 或者,一些提供商努力将系统不可知论构建到他们的程序中。 他们在代码中创建标准化的解析、标记、分割和注释,这些可以在任何地方使用。 后者是 Bureau Works 方法。
总体而言,翻译记忆库都非常相似。 它们建立在比较单词并提出建议的翻译单元集之上。 Bureau works 提供您所需的可移植性、可定制性和容量,以使其适合您的业务。
在网站代码中建立关键可以提供有价值的上下文。 考虑在应用程序或网站上使用“home”这个词。 它可以指主屏幕或用户的住所,具体取决于上下文。 因此,翻译将根据上下文而变化。 编码中的关键准确地告诉译员“home”指的是什么,以便他们做出更好的选择。
上下文相关翻译并不是我们唯一的增强功能。我们还有“校对”、“气味”、“修复标签”等。这些都是什么?向下滚动以查找。
校对会扫描您的翻译,并根据上下文分析针对任何潜在错误提出修复建议。
Translation Smells 是一个语义分析器。它检查给定的翻译,寻找潜在的含义偏差、遗漏和各种错误。虽然没有味道并不意味着翻译没有错误,但有味道可能表明存在值得检查的错误。
替代建议提供了另一种表达相同翻译的方式。此外,它还解释了替代建议背后的基本原理。此功能非常适合当你觉得最佳翻译就在你的舌尖上时
总体而言,翻译记忆库都非常相似。 它们建立在比较单词并提出建议的翻译单元集之上。 Bureau works 提供您所需的可移植性、可定制性和容量,以使其适合您的业务。
我们的审校评估对翻译段落所进行的编辑性质进行分类,并描述更改如何使编辑后的版本比原始翻译更好或更差。
学习术语提取术语及其各自的翻译作为翻译产品的一部分。
术语被添加为学习术语,之后可以由具有正确权限级别的用户升级为完整的词汇术语。
总体而言,翻译记忆库都非常相似。 它们建立在比较单词并提出建议的翻译单元集之上。 Bureau works 提供您所需的可移植性、可定制性和容量,以使其适合您的业务。
我们的词性分类器可识别添加到术语中的任何术语的正确词性。
“修复标签”确保翻译后的文本保留与原始源文本相同的标签结构。
对网络安全的关注永远不够。我们的 SOC2 Type II 认证是一个小小的标志,它传达了我们对信息安全最佳实践的承诺。从加密到MFA,再到数据存储和传输,我们将安全作为一个关键重点。
我们通过独特的文件解析和分割方法支持数十种文件类型。从复杂的结构化文件(如 XML 和 YAML)到简单的 Microsoft Word 和 PowerPoint 文件,所有内容都受到支持。我们的平台使翻译人员能够轻松专注于他们的翻译,并防止他们对代码、变量和文件结构进行不必要的更改。
帮助您入门的视频。想走得更远吗?加入我们的社区。