Lokalisierungsstrategie: Vor- und Nachteile der Auslagerung
Die Entwicklung einer erfolgreichen Lokalisierungsstrategie hängt davon ab, ein sensibles Gleichgewicht zwischen Kontrolle, Kosten und Skalierbarkeit zu finden.
Einige Unternehmen verlassen sich vollständig auf interne Talente, was Ihnen die größte Kontrolle und die niedrigsten Kosten bietet. Es gibt viel Stärke darin, ein Übersetzungsteam mit Linguisten aufzubauen, die Sie direkt kennen. Allerdings werden Sie auf erhebliche Schwierigkeiten stoßen, wenn es darum geht, das Unternehmen zu erweitern.
Andere Unternehmen verlassen sich zu 100% auf ausgelagertes Talent und Technologie, um eine schnellere, reibungslosere lokale Skalierung im großen Maßstab zu erreichen. Mit dieser Strategie geben Sie zwar Kontrolle und Kosten auf, gewinnen jedoch an Skalierbarkeit und nachhaltigem langfristigem Erfolg.
Unternehmen haben mit beiden Strategien erfolgreich lokalisiert, sowohl durch vollständig ausgelagerte als auch vollständig interne Arbeit. Um Ihr perfektes Gleichgewicht zu finden, werfen Sie einen Blick darauf, wie sich die Vor- und Nachteile von Lokalisierungsstrategien stapeln. Indem Sie die Details der sieben gängigsten Lösungen vergleichen, sind Sie bereit, einen Lokalisierungsprozess umzusetzen, der es Ihnen ermöglicht, die Kontrolle zu behalten, die Kosten niedrig zu halten und Ihre globale Vision zu stärken.
Vergleich der Top 7 Lokalisierungsstrategien
Wir vergleichen Lokalisierungsstrategien anhand der folgenden Kriterien:
KOSTEN — Wie viel Sie für Gebühren, Gehälter und Verwaltungsaufwand bezahlen werden. Und wie viel Zeit Sie für den Gewinn aufwenden werden.
FLEXIBILITÄT - Wie schnell Sie Prioritäten ändern können. Und wie einfach Sie skalieren können.
QUALITÄT - Wie viel Transparenz und Überwachung Sie über Übersetzungen haben. Und wie gut die Übersetzer auf Erfolg vorbereitet sind.
TECHNOLOGIE — Wie viel Aufwand Sie benötigen, um Lokalisierungstechnologie zu handhaben. Und wie umfassend und robust die Technologie überhaupt ist.
Interne Mitarbeiter, die die Sprache sprechen:
Kosten - $
Keine zusätzlichen Kosten in Dollar. Großer Zeitaufwand für den Mitarbeiter, den Sie nutzen.
Agilität - F
Mitarbeiter haben selten Zeit für Übersetzungen, wenn es nicht ihre Hauptaufgabe ist.
Qualität - F
Ein Muttersprachler zu sein, macht Sie nicht automatisch zu einem guten Übersetzer.
Technologie - Das Einbinden von Nicht-Profis in ein CAT-Tool kann ein Albtraum sein.
Interne Übersetzungsabteilung
Kosten - $$$
Trotz niedriger Kosten pro Wort summieren sich Gehälter und Sozialleistungen schnell für Übersetzer und Manager.
Agilität - C
Sie haben möglicherweise die Möglichkeit, Prioritäten bis zu einem gewissen Punkt zu ändern, aber es ist sehr häufig, dass interne Teams blockiert werden.
Qualität - A
Ihr Team versteht Ihr Produkt wirklich und liefert hochwertige Ergebnisse.
Technologie - C
Jemand muss die Arbeit erledigen, um ein grundlegendes System einzurichten. Und Sie werden für die Kerntechnologie bezahlen.
Nur externe Freelancer
Kosten - $$
Die Wortpreise sind niedrig, aber die Projektmanagementkosten sind hoch.
Agilität - D
Die direkte Verwaltung von Freiberuflern ist für große Projekte nicht skalierbar.
Qualität - B
Die Qualität Ihrer Freelancer hängt davon ab, wie gut Sie sie anleiten.
Technologie - D
Sie benötigen Ihre eigenen in-house CAT-Tools und freiberufliche Übersetzer, die bereit sind, diese Technologie zu verwenden.
In-House-Editoren mit ausgelagerten Dienstleistungen
Kosten - $$$$
Dieser Ansatz kostet extra, hält Ihr internes Team jedoch zuverlässig beschäftigt.
Agilität - B
Ihr Team kann zwischen sofortigen Bedürfnissen und größeren Projekten navigieren.
Qualität - A
Sie können Transkreation, Anpassung und Schreibarbeiten kontrollieren.
Technologie - C
Eine ausgezeichnete Workflow-Verwaltung ist entscheidend für langfristigen Erfolg.
In-External SLVs
Kosten - $$$
Teurer als Freiberufler, aber günstiger als ein mehrsprachiger Anbieter.
Agilität - B
Einfach skalierbar für die eine Sprache, die Sie benötigen, aber nicht auf globaler Ebene.
Qualität - C
Einige SLVs locken Sie mit Premium-Qualität an, die sich später verschlechtert.
Technologie - D
Der SLV wird keine Lokalisierungstechnologieinfrastruktur für Sie aufbauen.
Große LSPs
Kosten - $$$$$
Die teuerste Option, aber Sie bekommen viel für Ihr Geld.
Agilität - A
Dieser Ansatz nimmt Ihnen die Kopfschmerzen beim Skalieren auf globale Märkte.
Qualität - B
Wie bei SLVs lassen die meisten Unternehmens-LSPs nicht zu, dass Sie sehen, wer die Arbeit erledigt.
Technologie - B
Einige LSPs versuchen, Sie einzusperren und verlangen, dass Sie ihre Technologie verwenden. Dies macht es schwer, zu wechseln oder sich anzupassen.
Integrierte Plattform mit verwalteten Diensten
Kosten - $$$$
Dieser Preis ist wettbewerbsfähiger als bei einem MLV - mit Mehrwert.
Agilität - A
Integrationen machen die Bewegung von Inhalten äußerst agil und skalierbar.
Qualität - A
Großartige Plattformwerkzeuge und Transparenz verbessern die Qualität Ihrer Inhalte.
Technologie - A+
Benutzerfreundliche zentrale Werkzeuge und nahtlose Automatisierung sind eine perfekte Kombination.
Die Harley-Davidson Lösung
Wie die meisten Unternehmensmarken musste Harley-Davidson Stilvorgaben über internationale Grenzen hinweg beibehalten.
Ohne ein zentrales System zur Strukturierung von Richtlinien und zur Genehmigung durch inländische Gutachter hatten Übersetzer Schwierigkeiten, den präzisen Stil zu erreichen, den jeder Markt anstrebt. Projektarbeit wurde aufgrund mehrerer Runden des Hin und Her zwischen Linguisten und H-D-Gutachtern verlangsamt. Mit Hilfe von Bureau Works und unseren Style Guide-Tools hat das H-D-Lokalisierungsteam einen umfassenden Übersetzungsstil-Leitfaden mit visuellen Referenzen umgesetzt. Die Marktgenehmigung aller Richtlinien wurde in der Plattform dokumentiert und das Team war bereit, loszulegen. Die Lösung des Bureau Works Style Guides hat Standards kodifiziert, den langwierigen Überprüfungsprozess optimiert und erhebliche Zeit- und Kostenersparnisse ermöglicht.
"Für eine erfolgreiche Partnerschaft sind Glaubwürdigkeit, Kommunikation, qualitativ hochwertige Arbeit und Verantwortlichkeit entscheidende Zutaten. Was mir am meisten an Bureau Works gefällt, ist ihre Konstanz bei diesen Zutaten. Sie setzen sich für Qualität ein, sind reaktionsschnell und man kann offene und lösungsorientierte Gespräche führen, ohne sich um Verkaufsgespräche oder Ablenkungen sorgen zu müssen. In einer hochkomplexen Lokalisierungswelt mit Anbietern aller Formen und Größen sticht Bureau Works wirklich als vertrauenswürdiger Partner hervor"
Wada'a Fahel Lokalisierungsmanager, Harley-Davidson
Befreien Sie Ihr Team von ständig wechselnden Inhaltsstandards. Mit BWX fließt die Lokalisierung nur in eine Richtung:
STANDARDS → ÜBERSETZUNGEN → ÜBERPRÜFUNGEN
Erstellen Sie Integrationen, die tatsächlich Zeit sparen voll funktionsfähige Integrationen
Es ist eine lächerlich wettbewerbsintensive Landschaft und jeder Vorteil zählt. Unsere Live-Vorschau ermöglicht es Ihnen, zu verstehen, wie Ihre Sätze aussehen werden, wenn sie veröffentlicht werden. Dies ist besonders mächtig für Websites, Code oder anderen visuell kontextualisierten Inhalt. Es geht nicht nur darum, was Worte sagen, sondern auch darum, wie sie aussehen und wo sie platziert sind. Ständiges politisches Taktieren mag ein Markenzeichen der Arbeit des Lokalisierungsmanagers sein, aber das bedeutet nicht, dass es immer so schwierig sein muss, verschiedene Teams für die Systemintegration zu gewinnen. Bei Bureau Works arbeiten wir schnell, um Ihre Systemingenieure zu entlasten und Integrationen innerhalb eines angemessenen Zeitrahmens zum Laufen zu bringen. Mit BWX wird es Ihnen viel leichter fallen, alle an einen Tisch zu bringen, um funktionierende Integrationen aufzubauen. Als führender Unternehmensübersetzungsdienst sind wir stolz darauf, API-Integrationen für wichtige Content-Systeme anzubieten, darunter Zendesk, Drupal, Survey Gizmo, GitHub, Blaise-Cognitran und Adobe AEM.
Verändern Sie die Paradigmen des standardmäßigen Lokalisationsmanagements
Tauchen Sie ein in das Fachwissen des BWX-Teams zu Themen, die Lokalisierungsmanager besonders interessant finden werden:
- Outsourcing Ihrer Lokalisierungsstrategie
- Bewertung von Content-Lokalisierungsdiensten
- Lokalisierungsfehler, die Sie vermeiden sollten