Guide

Strategia di localizzazione: Pro e contro dell'outsourcing

Sviluppare una strategia di localizzazione di successo dipende dal trovare un delicato equilibrio tra controllo, costo e scalabilità.
Rodrigo Demetrio
8 min
Table of Contents

Strategia di localizzazione: Pro e contro dell'outsourcing

Sviluppare una strategia di localizzazione di successo dipende dal trovare un delicato equilibrio tra controllo, costo e scalabilità.

Alcune aziende si affidano interamente al talento interno—che ti offre il massimo controllo e il costo più basso. C'è molta forza nel costruire un team di traduzione con linguisti che conosci direttamente. Tuttavia, incontrerai difficoltà significative quando arriverà il momento di espandere.

Altre aziende si affidano al 100% a talenti e tecnologie in outsourcing per ottenere una localizzazione più rapida, fluida e su larga scala. Con questa strategia, ciò a cui si rinuncia in termini di controllo e costo si guadagna in scalabilità e successo sostenibile a lungo termine.

Le aziende localizzano con successo entrambe queste strategie, oltre a operare in una posizione intermedia tra il lavoro completamente esternalizzato e completamente interno. Per trovare il tuo equilibrio perfetto, dai un'occhiata a come i pro e i contro delle strategie di localizzazione si confrontano. Confrontando i dettagli delle sette Soluzioni più comuni, sarai preparato a implementare un processo di localizzazione che ti permetta di mantenere il controllo, mantenere i costi bassi e dare forza alla tua visione globale.

Confronto tra le 7 principali Strategie di localizzazione

Stiamo confrontando le strategie di localizzazione in base ai seguenti criteri:

COST — Quanto pagherai in commissioni, stipendi e costi fissi amministrativi. E quanto tempo finirai per spendere per il guadagno.

AGILITÀ — La velocità con cui puoi cambiare le priorità. E con quanta facilità puoi scalare.

QUALITÀ — Quanta trasparenza e supervisione hai sulle traduzioni. E quanto siano preparati i traduttori per il successo.

TECNOLOGIA — Quanto impegno è necessario dedicare alla gestione della tecnologia di localizzazione. E quanto sia completa e robusta la tecnologia in primo luogo.

Dipendente interno che parla la lingua:

Costo: $

zero costi in dollari aggiuntivi. Grande spesa per il dipendente che stai sfruttando.

Agility - F

I dipendenti raramente hanno tempo per la traduzione quando non è il loro lavoro primario.

Qualità - F

Essere un madrelingua non ti rende necessariamente un buon Traduttore.

Tecnologia - F

Coinvolgere i non professionisti in un tool CAT può essere un incubo.

Team di Traduzione Interna

Costo - $$$

Nonostante un basso costo per parola, stipendi e benefici si sommano rapidamente per traduttori e manager.

Agilità - C

Potresti avere il lusso di cambiare priorità fino a un certo punto, ma è molto comune che i team interni si trovino bloccati.

Qualità - A

Il tuo team comprende davvero il tuo prodotto e produce risultati di alta qualità.

Tecnologia - C

Qualcuno dovrà fare il lavoro di impostazione di un sistema di base per cominciare. E pagherai per la tecnologia principale.

Solo freelance esterni

Costo - $$

Le tariffe a parola sono basse, ma i costi di gestione dei progetti sono elevati.

Agility - D

La gestione diretta dei freelance non è scalabile per grandi progetti.

Qualità - B

La qualità dei tuoi freelancer dipende da quanto bene li guidi.

Tecnologia - D

Hai bisogno dei tuoi propri strumenti CAT interni e di freelance disposti a utilizzare questa tecnologia.

Editor interni con servizi esternalizzati

Costo - $$$$

Questo approccio costa di più ma mantiene il tuo team interno costantemente occupato.

Agility - B

Il tuo team può navigare tra le esigenze immediate e i progetti più grandi.

Qualità - A

Puoi controllare il lavoro di transcreazione, adattamento e scrittura.

Tecnologia - C

Un'eccellente gestione del flusso di lavoro è fondamentale per il successo a lungo termine.

SLV

In-External

Costo - $$$

Più costoso dei freelance ma inferiore a quello di un fornitore multilingue.

Agilità - B

Facile da scalare per l'unica lingua di cui hai bisogno, ma non a livello globale.

Qualità - C

Alcuni SLV ti agganciano con una qualità premium che si deteriora in seguito.

Tecnologia - D

L'SLV non costruirà un'infrastruttura tecnologica di localizzazione per te.

Big-Box LSPs

Costo - $$$$$

L'opzione più costosa, ma ottieni molto per i tuoi soldi.

Agilità - A

Questo approccio elimina il mal di testa della scalabilità sui mercati globali.

Qualità - B

Come con gli SLV, la maggior parte delle Imprese LSP non ti permetterà di vedere chi sta svolgendo il lavoro.

Tecnologia - B

Alcuni LSP cercano di intrappolarti, richiedendoti di utilizzare la loro tecnologia. Questo rende difficile andarsene o adattarsi, mamma.

Piattaforma integrata con servizi gestiti

Costo - $$$$

Questo prezzo è più competitivo di un MLV, con un valore aggiunto.

Agilità - A

Le integrazioni rendono il movimento del Contenuto estremamente agile e scalabile.

Qualità - A

Ottimi strumenti della piattaforma e trasparenza migliorano la qualità del tuo contenuto.

Technology - A+

Strumenti centralizzati e intuitivi e un'automazione senza soluzione di continuità sono una combinazione perfetta.

La Marchio Harley-Davidson Soluzione

Come la maggior parte delle imprese marchi, Harley-Davidson aveva bisogno di mantenere  le specifiche di stile  attraverso i confini internazionali.

Senza un sistema centralizzato per strutturare le linee guida e ottenere l'approvazione dai revisori locali, i traduttori hanno faticato a raggiungere costantemente lo stile preciso che ogni mercato cercava di ottenere. Il lavoro del progetto è stato rallentato a causa di molteplici scambi tra linguisti e revisori H-D. Con l'aiuto di Bureau Works e dei nostri strumenti della Guida di stile, il team di strategia di localizzazione H-D ha implementato una guida di stile di traduzione completa con riferimenti visivi. L'approvazione di mercato di tutte le linee guida è stata documentata nella piattaforma e il team era pronto a partire. La soluzione della guida di stile di Bureau Works ha codificato gli standard, semplificato il lungo processo di revisione ed eliminato tempi e costi significativi.

"Per il successo di una partnership, la credibilità, la comunicazione, il lavoro di qualità e la responsabilità sono ingredienti principali. Quello che mi piace di più di Bureau Works è la loro coerenza in questi elementi. Si impegnano per la Qualità, sono reattivi e puoi avere conversazioni aperte e orientate alla soluzione senza doverti preoccupare di un discorso di vendita o distrazioni. In un mondo di localizzazione altamente complesso con fornitori di tutte le forme e dimensioni, Bureau Works si distingue davvero come un partner fidato"

Wada'a Fahel Localization Manager, Harley-Davidson

Libera il tuo team dai costanti cambiamenti degli standard di Contenuto. Con Bureau Works, i flussi di localizzazione vanno in una sola direzione:
STANDARD → TRADUZIONI → RECENSIONI

Costruisci integrazioni che effettivamente fanno risparmiare tempo integrazioni completamente funzionali

È un panorama ridicolmente competitivo e ogni piccolo vantaggio conta. La nostra anteprima dal vivo ti permette di capire come appariranno le tue frasi una volta pubblicate. Questo è particolarmente potente per siti web, codice o altri contenuti contestualizzati visivamente. Non si tratta solo di cosa dicono le parole, ma di come appaiono e dove sono posizionate. Le manovre politiche costanti possono essere una caratteristica del lavoro del responsabile della localizzazione, ma ciò non significa che debba sempre essere così difficile ottenere l'approvazione dei vari team per l'integrazione dei sistemi. Da Bureau Works, lavoriamo rapidamente per alleggerire il carico sui tuoi ingegneri dei sistemi e far funzionare le integrazioni entro un lasso di tempo ragionevole. Con Bureau Works, sarà molto più facile far sedere tutti al tavolo per creare integrazioni che funzionano. Come servizio di traduzione aziendale leader nel settore, siamo orgogliosi di offrire API integrations ai principali sistemi di Contenuto, inclusi Zendesk, Drupal, Survey Gizmo, GitHub, Blaise-Cognitran e Adobe AEM.

Sposta i paradigmi della gestione standard della localizzazione

Approfondisci la leadership di pensiero dal team di Bureau Works su argomenti che i manager della localizzazione troveranno particolarmente interessanti:

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support