Terminologieverwaltung

Terminologieverwaltung ermöglicht hervorragende SEO-Ergebnisse sowie eine einheitliche Markenidentität in allen Sprachen. Das Verfolgen von Begriffen, wer sie hinzugefügt hat, wie sie verwendet werden, und das Markieren möglicher Inkonsistenzen ist von entscheidender Bedeutung, wenn es darum geht, ein erfolgreiches Übersetzungs- und Lokalisierungsprogramm zu betreiben.

Mehr als 300 Unternehmen vertrauen Bureau Works

Vorteile des Terminologiemanagements

Das Terminologiemanagement bietet Ihnen die Gewissheit, dass einmal als relevant für SEO oder Markenkonsistenz markierte Begriffe sowohl während des Übersetzungsprozesses als auch in automatisierten Prüfungen, die nach Abschluss des Übersetzungsprozesses durchgeführt werden, immer wieder in Erinnerung gerufen werden. Es ermöglicht Begriffe, sich auf strukturierte und methodische Weise in bessere oder angemessenere Begriffe zu entwickeln. Anstatt Spreadsheets und manuelle Prüfungen zu haben, bietet Bureau Works alle technologischen Rahmenbedingungen, um diesen Aspekt des linguistischen Managements in Ihre mehrsprachigen Inhaltsprozesse zu integrieren.

Die Produktivität des Übersetzers verbessern

Da Bureau Works Glossarbegriffe tokenisiert, haben Übersetzer und Prüfer während des Übersetzungsprozesses eine einfachere Zeit, um visuell nach Begriffen sowohl im Quell- als auch im Zieltext zu prüfen. Und wenn visuell nicht Ihr Ding ist, können Sie sich auf unsere fein abgestimmten QA-Checks verlassen, die nachträglich jegliche Probleme kennzeichnen.

Es ist eine Welt der Begriffe

Noch nie waren Begriffe so wichtig für die erfolgreiche Umsetzung der eigenen Geschäftsstrategie. Die Verwendung des falschen Begriffs könnte aus SEO-Sicht, aus Verständlichkeits-Sicht und möglicherweise sogar aufgrund unangemessener Wortwahl zu einer PR-Krise führen.

Vorteile des Terminologiemanagements

Das Terminologiemanagement bietet Ihnen die Gewissheit, dass einmal als relevant für SEO oder Markenkonsistenz markierte Begriffe sowohl während des Übersetzungsprozesses als auch in automatisierten Prüfungen, die nach Abschluss des Übersetzungsprozesses durchgeführt werden, immer wieder in Erinnerung gerufen werden. Es ermöglicht Begriffe, sich auf strukturierte und methodische Weise in bessere oder angemessenere Begriffe zu entwickeln. Anstatt Spreadsheets und manuelle Prüfungen zu haben, bietet Bureau Works alle technologischen Rahmenbedingungen, um diesen Aspekt des linguistischen Managements in Ihre mehrsprachigen Inhaltsprozesse zu integrieren.

Augmented Translation Actions

Integrieren Sie Translation Memorys, maschinelle Übersetzungen und Glossare in einen vereinheitlichten, intelligenten und kontextbewussten Feed, der sein Bestes tut, um von Ihnen zu lernen.

Proofread      

Das Korrekturlesen unternimmt den besten Versuch, mögliche Fehler zu korrigieren und dabei die Wortwahl und die allgemeine Satzstruktur zu berücksichtigen.

Smells      

Translation Smells ist ein semantischer Analysator. Es untersucht eine gegebene Übersetzung auf mögliche Bedeutungsabweichungen, Auslassungen und eine Vielzahl von Fehlern. Während das Fehlen von Gerüchen nicht bedeutet, dass eine Übersetzung fehlerfrei ist, ist das Vorhandensein von Gerüchen ein wahrscheinlicher Hinweis auf Fehler, die es wert sind, untersucht zu werden.

Alternative Suggestions      

Der Alternativvorschlag bietet eine alternative Möglichkeit, dieselbe Übersetzung auszudrücken. Darüber hinaus wird auch die Begründung für die Wortauswahl erklärt.

Vorteile des Terminologiemanagements

Das Terminologiemanagement bietet Ihnen die Gewissheit, dass einmal als relevant für SEO oder Markenkonsistenz markierte Begriffe sowohl während des Übersetzungsprozesses als auch in automatisierten Prüfungen, die nach Abschluss des Übersetzungsprozesses durchgeführt werden, immer wieder in Erinnerung gerufen werden. Es ermöglicht Begriffe, sich auf strukturierte und methodische Weise in bessere oder angemessenere Begriffe zu entwickeln. Anstatt Spreadsheets und manuelle Prüfungen zu haben, bietet Bureau Works alle technologischen Rahmenbedingungen, um diesen Aspekt des linguistischen Managements in Ihre mehrsprachigen Inhaltsprozesse zu integrieren.

Review
Assessment      

Unsere Review-Bewertung versucht am besten, die Art der Änderungen zu kategorisieren, die an einem Übersetzungssegment unter Verwendung Ihres Kategorisierungsschemas vorgenommen wurden. Es wird auch versucht, die Änderung zu beschreiben und wie sie die bearbeitete Version besser oder schlechter macht.

Learning Terms      

Learning Terms extrahiert Begriffe und ihre jeweiligen Übersetzungen als Teil des Übersetzungsprodukts. Begriffe werden als Lernbegriffe hinzugefügt und können später von Benutzern mit der richtigen Berechtigungsstufe zu vollständigen Glossarbegriffen aktualisiert werden.

Vorteile des Terminologiemanagements

Das Terminologiemanagement bietet Ihnen die Gewissheit, dass einmal als relevant für SEO oder Markenkonsistenz markierte Begriffe sowohl während des Übersetzungsprozesses als auch in automatisierten Prüfungen, die nach Abschluss des Übersetzungsprozesses durchgeführt werden, immer wieder in Erinnerung gerufen werden. Es ermöglicht Begriffe, sich auf strukturierte und methodische Weise in bessere oder angemessenere Begriffe zu entwickeln. Anstatt Spreadsheets und manuelle Prüfungen zu haben, bietet Bureau Works alle technologischen Rahmenbedingungen, um diesen Aspekt des linguistischen Managements in Ihre mehrsprachigen Inhaltsprozesse zu integrieren.

Part of Speech Classifier      

Unser POS-Klassifikator führt einen besten Versuch durch, die richtigen POS für jeden bestimmten Begriff zu identifizieren, der zu Ihrer Terminologie hinzugefügt wurde.

Fix Tags      

"Fix Tags" versucht nach besten Kräften, sicherzustellen, dass der übersetzte Text die gleiche Tag-Struktur wie der ursprüngliche Ausgangstext beibehält.

Unterstützte Dateitypen

Wir unterstützen zahlreiche Dateitypen mit einem einzigartigen Dateiparsing- und Segmentierungsansatz. Von komplex strukturierten Dateien wie XML und YAML bis hin zu einfachen Microsoft Word- und PowerPoint-Dateien wird alles unterstützt. Unsere Plattform zeigt den Inhalt so an, dass sich die Übersetzer auf den Text konzentrieren können und verhindert, dass sie ungewolltt Änderungen an Code, Variablen und Dateistrukturen vornehmen.

DOCX
XLSX
PPTX
TXT
XML
XLIFF

Einfach, aber effektiv, ist unser Editor mit eingebaut:

Terminologieprüfungen und -verwaltung
Automatisierte Qualitätskontrollen
Automatische Vervollständigung
Vorschau für verschiedene Arten von Assets zur Maximierung der Kontextualisierung: Dokumente, Code und Web
Unterwegs Rechtschreibprüfung und Terminologieprüfung
UI/UX-Flexibilität einschließlich Inline- oder Spaltenvisualisierung, Schriftart, Abstand und sogar einem Dark Mode.
Kommentare
Anweisungen
Referenzdateien
Filter
Änderungsverlauf

Connectors

Unsere Connectors basieren auf Ablaufplänen und Routinen, mit denen Ihr Programm arbeiten kann, ohne dass irgendjemand einen Knopf drücken muss. Wir konzentrieren uns darauf, Business-Regeln zu erstellen und abzubilden, die sicherstellen, dass diese Connectors nahtlos und mit minimalen menschlichen Eingriffen in die Übersetzung ein- und ausgehen.

Nutzen Sie Terminologieverwaltung, um schnelle und kostengünstige Ergebnisse zu erzielen

Kostenlose 14-tägige Demo
ChatGPT integration