Servicios de Traducción Jurídica
Los servicios de traducción legal son únicos porque la ley tiene su propio lenguaje. Muchos términos que los profesionales utilizan a diario pueden no tener una interpretación extranjera directa.
Los servicios de traducción legal son únicos porque la ley tiene su propio lenguaje. Muchos términos que los profesionales utilizan a diario pueden no tener una interpretación extranjera directa.
Hay una amplia gama de aplicaciones cuando se trata de servicios de traducción legal. Si bien los bufetes de abogados son clientes típicos, las empresas, instituciones educativas e incluso las personas pueden encontrarse necesitando estos servicios. Algunos de los proyectos más comunes se centran en:
Las solicitudes de inmigración, junto con los documentos adjuntos, deben ser completadas en el idioma nativo del país. Para aquellos que emigran a los Estados Unidos, la certificación del USCIS es vital. Los abogados deben traducir estos documentos de manera precisa para limitar el riesgo de retrasos en el largo proceso de inmigración.
Los estudiantes internacionales deben pasar por trámites adicionales para las solicitudes y la financiación. La ayuda de un abogado es vital para navegar por el proceso. Los estudiantes pueden ser capaces de completar formularios en su idioma principal. Los abogados deben proporcionar documentos traducidos para los tomadores de decisiones.
Los acuerdos y contratos laborales deben ser claros para ambas partes, por lo que es vital reflejar la documentación. Además de los contratos privados, las empresas y los empleados también pueden estar sujetos a requisitos regulatorios para garantizar el estatus legal de trabajo. Todo esto requerirá traductores expertos con experiencia específica en leyes laborales.
Los contratos traducidos deben ser idénticos a sus contrapartes originales. Sin una traducción precisa, es probable que se invalide el contrato. Estos documentos pueden tener muchas disposiciones diferentes, así como frases sin traducción directa. Los lingüistas deben entender el propósito del contrato para traducirlo con precisión.
Las plantillas son un elemento básico en el campo legal ya que ahorran tiempo. Traducirlos de la manera correcta una vez hace mucho más fácil manejar sus actualizaciones para proyectos posteriores. La capacidad de almacenar términos comúnmente utilizados, léxicos corporativos y glosarios de la empresa se adapta perfectamente a las plantillas en cualquier idioma, al tiempo que se minimizan los costos.
Discovery, presentación de documentos judiciales, transcripciones y otros documentos impulsan el proceso legal. La traducción debe cumplir con los más altos estándares de calidad y a menudo requiere una entrega rápida. Un flujo de trabajo transparente, traducción automática, lingüistas expertos y asignaciones prioritarias garantizan la máxima precisión en el menor tiempo posible
Podemos ofrecer los mejores servicios de traducción legal utilizando esta colección de herramientas y empleando nuestro talentoso equipo de traductores para agilizar los flujos de trabajo, mejorar la precisión y aumentar su retorno de inversión. Si estás en busca de traducción legal, Bureau Works es tu mejor solución.
Garantizamos la precisión que necesitas para cumplir incluso con los estándares más estrictos. Para obtener más información, contacta a nuestro equipo.