Puissante automatisation

Automatisation rationalise flux travail, élimine pertes temps. Chefs projet n'interviennent que exceptions, grâce à une automatisation efficace.

Plus de 300 entreprises font confiance à Bureau Works

Comment Bureau Works Automatisation Avance Qualité

La plateforme de gestion de localisation robuste de Bureau Works et la fonctionnalité de mise en correspondance automatisée client-traducteur repoussent les attentes de ce qui peut et devrait être automatisé à de nouveaux sommets.

Tâches de traduction

Le système attribue automatiquement le projet au premier traducteur disponible ayant le plus grand potentiel de réussite en utilisant des métriques provenant des travaux terminés par ce linguiste.

Flux de travail

Le linguiste travaille sur les chaînes de texte dans une plateforme centrale unique. Le gestionnaire peut rapidement regarder le flux de travail pour voir précisément où ils en sont dans le processus.

Comment Bureau Works Automatisation Avance Qualité

La plateforme de gestion de localisation robuste de Bureau Works et la fonctionnalité de mise en correspondance automatisée client-traducteur repoussent les attentes de ce qui peut et devrait être automatisé à de nouveaux sommets.

Click below for more information on our powerful automation features: 

  • Auto-task placement
  • Automatic billing and payments
  • Auto-quoting

Augmented Translation Actions

Intégrez les mémoires de traduction, les traductions automatiques et les glossaires dans un flux unifié, intelligent et contextualisé qui tente au mieux d'apprendre de vous.

Proofread      

Proofread effectue une meilleure tentative pour corriger les erreurs potentielles tout en respectant le choix des mots et la structure globale de la phrase.

Smells      

Traduction Smells est un analyseur sémantique. Il examine une traduction donnée à la recherche de déviations potentielles de sens, d’omissions et d’une grande variété d’erreurs. Bien que l'absence d'odeurs ne signifie pas qu'une traduction est exempte d'erreurs, la présence d'odeurs est une indication probable d'erreurs qui méritent d'être examinées.

Alternative Suggestions      

La suggestion alternative fournit une alternative façon d'exprimer la même traduction. De plus, il explique également la raison d’être du choix des mots.

Comment Bureau Works Automatisation Avance Qualité

La plateforme de gestion de localisation robuste de Bureau Works et la fonctionnalité de mise en correspondance automatisée client-traducteur repoussent les attentes de ce qui peut et devrait être automatisé à de nouveaux sommets.

Review
Assessment      

Notre évaluation de révision effectue une meilleure tentative de catégorisation de la nature des modifications apportées à un segment de traduction en utilisant votre schéma de catégorisation. Il essaie également de décrire le changement et comment il rend la version modifiée meilleure ou pire.

Learning Terms      

Learning Terms extrait les termes et leurs traductions respectives dans le cadre du produit de traduction. Les termes sont ajoutés en tant que termes d’apprentissage et peuvent ensuite être mis à niveau vers des termes de glossaire complets par les utilisateurs disposant du bon niveau d’autorisation.

Comment Bureau Works Automatisation Avance Qualité

La plateforme de gestion de localisation robuste de Bureau Works et la fonctionnalité de mise en correspondance automatisée client-traducteur repoussent les attentes de ce qui peut et devrait être automatisé à de nouveaux sommets.

Part of Speech Classifier      

Notre POS Classifier effectue une meilleure tentative d'identifier les POS corrects pour tout terme donné ajouté à votre terminologie.

Fix Tags      

Fix Tags fait de son mieux pour s’assurer que le texte traduit conserve la même structure de balises que le texte source d’origine

Types de fichiers pris en charge

Nous prenons en charge des dizaines de types de fichiers grâce à une approche unique de l'analyse et de la segmentation des fichiers. Tous les formats sont pris en charge, des fichiers structurés complexes tels que XML et YAML aux simples fichiers Microsoft Word et PowerPoint. Notre plateforme garantit que notre approche du contenu permet aux traducteurs de se concentrer sur ce qu'ils doivent traduire et les empêche d'apporter des modifications indésirables au code, aux variables et aux structures des fichiers.

DOCX
XLSX
PPTX
TXT
XML
XLIFF

Simple mais efficace, notre éditeur comprend les fonctionnalités suivantes :

Vérification et gestion des terminologies
Contrôle qualité automatisée
Autocomplétion
Prévisualisation pour différents types de ressources afin d'optimiser la contextualisation : Documents, code et Web
Vérification de l'orthographe et de la terminologie en temps réel
Flexibilité de l'interface utilisateur et de l'expérience utilisateur : affichage des segments en colonnes ou superposés, taille de la police, affichage des espaces entre les mots et même un mode sombre.
Commentaires
Instructions
Fichiers de référence
Filtres
Historique des modifications

Connecteurs

Nos connecteurs sont basés sur des planifications et des routines qui permettent à votre programme de fonctionner sans que personne ait à cliquer sur un bouton. Nous nous concentrons sur la création et l'élaboration de règles opérationnelles qui garantissent que ces connecteurs circulent de manière transparente vers et depuis la traduction, avec un minimum d'intervention humaine.

Essai gratuit de 14 jours
Intégration ChatGPT