Services de traduction de logiciels pour sites web, applications et jeux
Les services de traduction de logiciels ne se limitent pas à l'expérience utilisateur; il y a tout un écosystème de contenu à considérer.
Les services de traduction de logiciels ne se limitent pas à l'expérience utilisateur; il y a tout un écosystème de contenu à considérer.
Aucun logiciel n'est proposé en tant que produit autonome. Vous devrez mettre à jour bon nombre de vos documents associés. Quelques facteurs à prendre en compte incluent:
La plupart des fournisseurs de logiciels proposent aujourd'hui une option de téléchargement via leur portail web. Les utilisateurs de langue étrangère ne devraient pas avoir à chercher la version de leur langue. Nous aidons à gérer cela et à préserver la stratégie de référencement de votre site web.
L'interface utilisateur déterminera le niveau de satisfaction avec votre produit. Faciliter la navigation dans la langue de votre utilisateur augmentera leur appréciation du produit. Cela réduit également les demandes de service client.
Les manuels sont le premier point d'arrêt pour la plupart des utilisateurs qui ont des questions sur le téléchargement ou l'utilisation de votre logiciel. Soutenir tous les utilisateurs nécessite de fournir ces documents d'accompagnement dans n'importe quelle langue en tant que demande standard (et non spéciale).. Soutenir tous les utilisateurs nécessite de fournir ces documents d'accompagnement dans n'importe quelle langue en tant que demande standard (et non spéciale).
Les meilleures entreprises de logiciels reconnaissent que les gens passent plus de temps sur les appareils mobiles que sur les ordinateurs de bureau. Mettre à jour les applications mobiles avec les bonnes préférences linguistiques permet aux utilisateurs de profiter du logiciel à la maison et en déplacement.
Les chatbots et les agents de service ont tous besoin de scripts pour aider à guider les clients à travers les problèmes courants. Charger ceux-ci dans la bonne langue nécessite une traduction experte qui favorise une connexion humaine.
Les éléments que le consommateur ne voit jamais, comme le code lui-même et les bases de données qui exécutent votre logiciel, devront également être mis à jour. C'est délicat car vous devez préserver le code tout en correspondant aux variables de langue.
La localisation de logiciels nécessite la préservation des aspects techniques d'un programme tout en le recréant pour un nouveau marché. Chez Bureau Works, nous sommes spécialisés dans la gestion de cette ligne délicate.
Vous devez vous rappeler avec les services de localisation de logiciels Vous aurez des mises à jour, des correctifs et des modules complémentaires à prendre en compte. Chaque fois que votre source change, vos versions linguistiques ultérieures doivent se mettre à jour.
Chez Bureau Works, nous adoptons une approche structurée de localisation continue. Chaque fois que vous modifiez votre logiciel - ou son écosystème - nous pouvons automatiquement établir une tâche qui garantira les mises à jour linguistiques appropriées. Et nous pouvons même mettre ces modifications en ligne pour vous. Mis à part cela, il existe certains services standard dont tous nos clients bénéficient.
Bureau Works est une solution complète lorsque vous n'êtes pas à la recherche de services de traduction de logiciels. Nous sommes l'une des entreprises capables de gérer les détails techniques et linguistiques de votre contenu. Que vous ayez besoin de services continus ou d'un simple travail ponctuel, nous avons un programme qui fonctionne pour vous.
Notre plateforme robuste et nos linguistes de premier plan peuvent adapter votre contenu à n'importe quel marché. Contactez notre équipe pour en savoir plus.