Poderosa Automatización

La automatización de la tecnología agiliza los flujos de trabajo, eliminando pérdidas de tiempo. Los gerentes de proyecto solo intervienen en casos excepcionales, gracias a la automatización eficiente.

Más de 300 empresas confían en Bureau Works

¿Cómo avanza la calidad con la automatización de Bureau Works?

La robusta plataforma de gestión de localización y la característica automatizada de emparejamiento de cliente-traductor de Bureau Works elevan las expectativas de lo que se puede y debe automatizar a nuevas alturas.

Asignaciones de traducción

El sistema asigna automáticamente el proyecto al primer traductor disponible con la mayor probabilidad de éxito utilizando métricas de los trabajos completados por ese lingüista.

Flujo de trabajo

El lingüista trabaja en las cadenas de texto dentro de una plataforma central única. El gerente puede ver rápidamente el flujo de trabajo para ver exactamente dónde se encuentran en el proceso.

¿Cómo avanza la calidad con la automatización de Bureau Works?

La robusta plataforma de gestión de localización y la característica automatizada de emparejamiento de cliente-traductor de Bureau Works elevan las expectativas de lo que se puede y debe automatizar a nuevas alturas.

Workflow

The linguist works on the strings of text within a single central platform. The manager can quickly look at the workflow to see precisely where they are in the process.

Augmented Translation Actions

Integra memorias de traducción, traducción automática y glosarios en una fuente unificada, inteligente y contextualizada que hace el mejor intento de aprender de ti.

Proofread      

Proofread realiza el mejor intento de corregir cualquier error potencial mientras respeta la elección de palabras y la estructura general de la oración.

Smells      

Translation Smells es un analizador semántico. Examina una traducción determinada en busca de posibles desviaciones de significado, omisiones y una amplia variedad de errores. Si bien la ausencia de olores no significa que una traducción esté libre de errores, la presencia de olores es una indicación probable de errores que vale la pena examinar.

Alternative Suggestions      

La sugerencia alternativa proporciona una forma alternativa de expresar la misma traducción. Además, también explica la lógica detrás de las elecciones de palabras.

¿Cómo avanza la calidad con la automatización de Bureau Works?

La robusta plataforma de gestión de localización y la característica automatizada de emparejamiento de cliente-traductor de Bureau Works elevan las expectativas de lo que se puede y debe automatizar a nuevas alturas.

Review
Assessment      

Nuestra Evaluación de Revisión realiza el mejor intento de categorizar la naturaleza de las ediciones realizadas en un segmento de traducción utilizando su esquema de categorización. También intenta describir el cambio y cómo mejora o empeora la versión editada.

Learning Terms      

Learning Terms extrae los términos y sus respectivas traducciones como parte del producto de traducción. Los términos se agregan como términos de aprendizaje y luego pueden ser actualizados a términos de glosario completos por usuarios con el nivel correcto de permisos.

¿Cómo avanza la calidad con la automatización de Bureau Works?

La robusta plataforma de gestión de localización y la característica automatizada de emparejamiento de cliente-traductor de Bureau Works elevan las expectativas de lo que se puede y debe automatizar a nuevas alturas.

Part of Speech Classifier      

Nuestro clasificador de POS realiza el mejor intento de identificar los POS correctos para cualquier término dado agregado a su terminología.

Fix Tags      

Fix Tags realiza el mejor intento para garantizar que el texto traducido conserve la misma estructura de etiquetas que el texto de origen original.

Tipos de archivos que se admiten

Admitimos muchos tipos de archivos con un enfoque único de análisis y segmentación de archivos. Se admiten desde archivos estructurados complejos como XML y YAML hasta archivos simples como Word y PowerPoint de Microsoft. La plataforma garantiza que nuestro enfoque en el contenido permita que los traductores se centren en lo que deben traducir y evita que se hagan cambios no deseados en el código, las variables y las estructuras de archivos.

DOCX
XLSX
PPTX
TXT
XML
XLIFF

Simple pero efectivo, nuestro editor está integrado con:

Verificación y gestión de terminología
Verificaciones de calidad automatizadas
Autocompletar
Vista previa de diferentes tipos de activos para maximizar la contextualización: Documentos, Código y Web
Verificación ortográfica y de terminología sobre la marcha
Flexibilidad de UI/UX que incluye visualización en línea o en columnas, fuente, espaciado e incluso un modo oscuro.
Comentarios
Instrucciones
Archivos de referencia
Filtros
Historial de cambios
Demo gratuito de 14 días
Integración de ChatGPT