기계 번역이란 무엇인가요?
기계 번역은 컴퓨터 프로그램을 사용하여 한 언어에서 다른 언어로 자동으로 텍스트 또는 발화를 번역하는 번역 유형입니다. 기계 번역은 더 많은 자료를 더 빠르게 번역하여 기업의 생산성을 향상시킬 수 있습니다. 그러나, 번역 전체에 걸쳐 동일함과 일관성이 문제가 될 수 있습니다.
우리는 인간과 기계 번역 서비스를 대립하는 과정으로 보지 않습니다. 그 대신, 우리는 두 가지가 어떻게 함께 작업하여 더 나은 결과를 만들 수 있는지 보아야 합니다. 인간의 지능과 기계의 속도를 결합함으로써 번역된 콘텐츠의 품질, 정확도 및 처리 시간을 동시에 개선할 수 있습니다.
기계 번역(MT)과 인간이 함께 작업하여 번역 결과를 개선합니다. MT가 첫 번째 초안을 완성한 다음, 인간 번역가가 문제나 오류를 해결하도록 들어갑니다.
각 프로젝트마다 새로운 추가 사항이 있습니다. 더 많은 데이터를 수집할수록 정확도가 높아집니다.
우리는 인간과 기계 번역 서비스를 대립하는 과정으로 보지 않습니다. 그 대신, 우리는 두 가지가 어떻게 함께 작업하여 더 나은 결과를 만들 수 있는지 보아야 합니다. 인간의 지능과 기계의 속도를 결합함으로써 번역된 콘텐츠의 품질, 정확도 및 처리 시간을 동시에 개선할 수 있습니다.
번역 메모리, 기계 번역, 용어집을 통합하여 여러분으로부터 학습을 최선으로 시도하는 통합된, 지능형, 문맥에 맞는 피드로 통합합니다.
Proofread는 단어 선택과 전반적인 문장 구조를 존중하면서 잠재적인 실수를 수정하기 위한 최선의 시도를 수행합니다.
Translation Smells는 시맨틱 분석기입니다. It examines a given translation looking for potential deviations in meaning, omissions and a wide variety of mistakes. 냄새가 없다고 해서 번역에 오류가 없는 것은 아니지만, 냄새가 난다는 것은 검사할 가치가 있는 오류의 가능한 표시입니다.
The Alternative Suggestion은 동일한 번역을 표현하는 다른 방법을 제공합니다. 또한 단어 선택의 근거도 설명합니다.
우리는 인간과 기계 번역 서비스를 대립하는 과정으로 보지 않습니다. 그 대신, 우리는 두 가지가 어떻게 함께 작업하여 더 나은 결과를 만들 수 있는지 보아야 합니다. 인간의 지능과 기계의 속도를 결합함으로써 번역된 콘텐츠의 품질, 정확도 및 처리 시간을 동시에 개선할 수 있습니다.
당사의 Review Assessment는 귀하의 범주화 스키마를 사용하여 번역 세그먼트에 수행된 편집의 특성을 분류하기 위한 최선의 시도를 수행합니다. 또한 변경 사항과 변경 사항으로 인해 편집된 버전이 어떻게 더 좋아지거나 더 나빠지는지 설명하려고 합니다.
Learning Terms는 용어와 해당 번역을 번역 제품의 일부로 추출합니다. 용어는 학습 용어로 추가되며 적절한 권한을 가진 사용자가 나중에 전체 용어집 용어로 업그레이드할 수 있습니다.
우리는 인간과 기계 번역 서비스를 대립하는 과정으로 보지 않습니다. 그 대신, 우리는 두 가지가 어떻게 함께 작업하여 더 나은 결과를 만들 수 있는지 보아야 합니다. 인간의 지능과 기계의 속도를 결합함으로써 번역된 콘텐츠의 품질, 정확도 및 처리 시간을 동시에 개선할 수 있습니다.
당사의 POS Classifier는 귀하의 용어에 추가된 모든 용어에 대해 올바른 POS를 식별하기 위한 최선의 노력을 수행합니다.
Fix Tags(태그 수정)는 번역된 텍스트가 원본 소스 텍스트와 동일한 태그 구조를 유지하도록 최선을 다합니다.
사이버 보안에 대한 관심은 결코 충분하지 않습니다. 우리의 SOC2 Type II 인증은 정보 보안 최상의 실천에 대한 우리의 약속을 전달하는 작은 상징입니다. 암호화부터 MFA, 데이터 저장부터 전송까지, 우리는 보안을 핵심으로 삼고 있습니다.
당사는 고유의 파일 구문 분석 및 세분화 접근 방식으로 수십 가지 유형의 파일을 지원합니다. XML 및 YAML처럼 복잡한 구조화 파일부터 단순한 Microsoft Word 및 PowerPoint 파일까지 모두 지원됩니다. 번역가는 번역해야 할 내용에만 집중하면 되고, 코드, 변수, 파일 구조를 의도하지 않게 변경하는 일을 걱정하지 않아도 됩니다.
당사의 커넥터는 아무도 버튼을 누르지 않아도 프로그램이 작동할 수 있도록 하는 스케줄과 루틴을 기반으로 합니다. 당사는 이 커넥터들이 번역 작업과 원활하게 연결되며 사람은 최소한으로 참여해도 되도록 비즈니스 규칙을 작성하고 매핑하는 일에 집중하고 있습니다.