기술

5가지 최고의 웹사이트 번역 기술 기능

Some website translation technology features are indispensable to a robust localization program. 하지만, 좋은 마케팅 덕분에 귀중하다고 소리치는 대안 옵션들 앞에서 그들은 간과될 수 있습니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

Some website translation technology features are indispensable to a robust localization program. 하지만, 좋은 마케팅 덕분에 귀중하다고 소리치는 대안 옵션들 앞에서 그들은 간과될 수 있습니다.

To know what you need, you need to understand the unique challenges of website translation.Websites are dynamic, ever-changing pieces of content. 만약 웹사이트 번역 도구를 사용하여 이를 관리하려는 경우, 그들은 콘텐츠 프로그램의 구조의 일부여야 합니다. 미리보기 화면, 번역 메모리, 용어 관리, 파일 엔지니어링, 그리고 품질 보증은 모두 프로젝트를 간소화할 것입니다.

5가지 최고의 웹사이트 번역 기능

모든 좋은 웹 사이트 번역 기능은 콘텐츠 관리 구조와 본질적으로 연결되어 있습니다. 아키텍처가 없으면 일부 옵션은 예상대로 작동하지 않을 수 있습니다. 고려해야 할 몇 가지 솔루션이 있습니다:

#1: 프리뷰 화면

미리보기 화면은 여러 가지 이유로 훌륭합니다. 번역자가 문맥을 이해하고 오류를 수정하며 실제 텍스트의 모습을 잘 예측하는 데 도움이 됩니다. 그러나 이 기능에는 일부 제한 사항이 있습니다. 페이지를 스테이징하기 전에 콘텐츠를 생성하는 경우 페이지가 아직 존재하지 않으므로 미리보기할 것이 없습니다. 또한 미리보기 기회를 제한하는 보안 설정이 있을 수도 있습니다. 물론 해결 방법은 있지만 모든 시나리오에서 도움이 되지는 않습니다. 그래서 미리보기 화면에 너무 의존하지 않고 다른 도구를 활용하는 것이 중요합니다.

#2: 용어 관리

특정 키워드에 대한 웹사이트의 프로필을 높이기 위해 수천 달러를 투자했을 가능성이 있습니다. 그러나 직접적인 말 그대로 번역은 해당 용어를 고려하지 않습니다. 새로운 시장에서 아무도 검색하지 않는 구문으로 콘텐츠를 번역할 수 있습니다. 용어 관리는 모든 귀중한 콘텐츠를 매핑하는 과정입니다. 핵심 구문은 토큰화되어 언어 간에 보존됩니다. 이는 시스템의 일부이므로 모든 시장에 대해 SEO 작업을 다시 만들 필요가 없다는 것을 의미합니다.

#3: 트랜스레이션 메모리들

Websites face constant changes; 번역 메모리 monitor and save them for future use. 번역 메모리는 용어에 대한 업데이트를 추적하고 이를 앞으로 적용합니다. 이러한 것들은 종종 기계 번역과 함께 작동하며, 언어학자는 과거에 유사한 콘텐츠가 나타났을 때 제안을 받게 됩니다. 이 과정을 통해 사이트에 작은 업데이트가 있을 때마다 바퀴를 다시 발명하는 일을 방지할 수 있습니다. 번역을 유지하고 결과를 일관되게 업데이트하는 데 도움이 됩니다. 이러한 번역 메모리는 플랫폼을 변경하더라도 다른 작업에 사용할 수 있도록 완전히 이동 가능해야 합니다.

#4: 파일 엔지니어링 전략

번역에 사용하는 프로그램은 파일 엔지니어링을 지원해야 합니다. 번역은 코드에 큰 혼란을 야기할 수 있으며, 내용은 종종 독립적인 문자열로 처리됩니다. 텍스트 상자가 부족하면 문장이 잘릴 수 있고, 구두점은 잘못된 코드로 번역되거나 그 반대로 번역될 수 있습니다. 이 모든 것은 웹사이트의 사용자 경험을 손상시킬 수 있습니다. 좋은 편집 프로그램은 이를 간소화하고 코드 표시자를 유지하며 변수와 주석의 정확한 사용을 확인합니다. 번역이 필요한 부분과 코드의 필수 요소를 언어학자들이 이해할 수 있도록 이 정보는 편집기로 전환됩니다. 이 편집기는 오류를 제거하고 프로젝트 간의 투명성을 보장함으로써 강력한 생산성을 제공할 수 있습니다.

#5: 견고한 QA 확인

품질 보증(QA) 프로세스는 로컬라이제이션 관리 플랫폼의 일부여야 하며, 관련된 모든 당사자가 결과를 검토하고 변경 사항을 이해할 수 있도록 해야 합니다. 태그가 누락되었거나 일관성 없는 용어집 용어를 확인하고 수정 사항을 검증할 수 있습니다. 이 프로그램은 또한 언어 전문가에게 피드백을 제공하여 변경 사항을 이해하고 향후 작업에서 이를 조정할 수 있도록 합니다.

자주 과대평가된 기능

Many companies seeking website translation technology will face a barrage of advertising around features that sound appealing at first glance but aren’t as valuable as initially implied. 가장 일반적인 세 가지는 다음과 같습니다:

  • 프록시 서비스: Proxy services aren’t translation; they’re masks that go over content. 기업들은 비용 효율적이고 사용하기 쉬워서 이를 의존합니다만, 장기적인 영향을 이해하지 못합니다. 프록시 서비스를 사용하면 번역 메모리, 용어 관리 또는 SEO 구성 요소가 없습니다. 콘텐츠는 말 그대로 번역되고 임시 URL을 통해 전달된다. 이는 장기적인 전략의 개발을 방해하고 SEO 결과에 손상을 줄 수 있습니다.
  • 기계 번역: 기계 번역은 단독으로 의존하지 않는 한 유용한 도구입니다. 일부 우수한 프로그램은 정확도가 최대 90%까지 올라갑니다. 하지만, 문제가 발생하는 곳은 그 10%입니다. '기계 번역'은 텍스트의 의도를 변경하여 말도 안 되거나 심지어 노골적으로 무례하게 만들 수 있습니다. 웹 사이트 현지화를 관리하기 위한 독립적인 서비스가 아닌 보조 도구로 취급되어야 합니다.
  • 세분화된 프로그램: Programs that separate all project needs into different components are often touted as a benefit due to their customizability. 한 회사의 비즈니스 관리 도구, 다른 회사의 컴퓨터 지원 번역 도구, 그리고 세 번째 회사의 프로젝트 관리 프로그램을 사용할 수 있습니다. 하지만, 이렇게 하면 프로그램의 타당성에 대한 사실적인 정보를 제공하는 보고서를 실행하거나 콘텐츠 자동화를 지원하기가 어려워집니다. 이러한 솔루션을 하나의 공간에서 통합하는 플랫폼을 선택하는 것이 훨씬 좋습니다.

웹사이트 번역 기술은 로컬라이제이션 프로그램의 기반이 되어야하며 단기 해결책이 아니어야합니다. 콘텐츠 관리 시스템 아키텍처에 통합될 수 있는 옵션을 선택함으로써 새로운 시장 진입을 간소화하는 견고한 프로그램을 만들 수 있습니다.

Bureau Works새로운 시장에 진입하기 위해 필요한 웹사이트 기술 기능을 제공합니다.데모 요청우리 플랫폼이 어떻게 작동하는지 확인하거나우리 팀에 연락옵션에 대해 논의하십시오.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공