모범 사례

Bureau Works 대 Lokalise

글로벌 기업들이 제품을 출시하는 방식을 간소화하기 위해 온라인 소프트웨어 및 모바일 앱 현지화 도구가 등장했습니다.
Lucky Eze
5 min
목차

글로벌 기업들이 제품을 출시하는 방식을 간소화하기 위해 등장한 온라인 소프트웨어 및 모바일 앱 로컬라이제이션 도구입니다. Passolo와 같은 데스크톱 로컬라이제이션 도구를 혁신하는 새로운 세대의 도구들이 등장하고 있으며, 가장 인기 있는 옵션 중 일부는 Lokalise와 Bureau Works입니다. 두 도구 모두 같은 필요를 해결하지만, 기능 세트의 차이는 엄청납니다. 

Lokalise는 인터넷 상에서 편집과 JavaScript 로컬라이제이션 솔루션에 중점을 둔 도구로, 인기 있는 개발자 프레임워크와 함께 작동합니다. 또한 Over-the-Air 접근 방식을 통해 모바일 앱을 지원합니다. 같은 필요를 해결하기는 하지만, 기능 세트의 차이는 엄청납니다. Lokalise는 인-컨텍스트 편집 및 인기 있는 개발자 프레임워크와 함께 작동하는 JavaScript 로컬라이제이션 솔루션에 초점을 맞추고 있습니다. 또한 Over-the-Air 접근 방식을 통해 모바일 앱을 지원합니다. 디자이너를 위해 Figma 및 Sketch 통합 기능을 제공합니다. 그러나 번역가와 언어 전문가를 위해서는 Lokalise가 매우 제한적인 기능을 제공합니다. Bureau Works는 JS 로컬라이제이션이나 Over-the-Air 기능이 없으며, 대신 API, 감시 폴더 및 완전한 플러그인을 통해 통합을 지원합니다. 하지만 번역가와 언어 전문가들에게는 Lokalise가 매우 제한적입니다. Bureau Works는 JS 로컬라이제이션이나 Over-the-Air를 제공하지 않습니다. 대신 API, 워치 폴더 및 완전한 통합을 위한 플러그인에 의존합니다. 디자이너들에게는 Figma와 Sketch 통합 기능을 제공합니다. 그러나 번역가와 언어 전문가들에게는 Lokalise는 매우 제한적인 기능을 제공합니다. Bureau Works는 JS 로컬라이제이션이나 Over-the-Air를 제공하지 않고, 대신 API, 워치 폴더 및 완전한 통합을 위한 플러그인에 의존합니다. 그러나 Lokalise는 언어 자산, 텍스트 품질, 용어 및 고객 리뷰에 대한 지원이 부족합니다. 개요 로컬라이즈 개요 Lok라이즈는 2017년에 설립된 라트비아 기반의 회사로, 포괄적인 온라인 개발자 도구를 제공하기 위해 만들어졌습니다.개요 이는 지역화 과정의 도전과 문제, 복잡성을 이해하는 열정적인 개발자 팀에 의해 고안되고 개발되었다. 로컬라이즈는 지속적인 개선과 혁신에 대한 헌신으로, 개발자들의 요구에 특화된 선도적인 플랫폼으로 성장해 왔습니다. 지역화 프로세스를 보다 효율적이고 간소화된 방식으로 진행할 수 있도록 도와줍니다.

Lokalise를 독특하게 만드는 것은 지속적인 개선과 혁신에 대한 헌신입니다. 이 플랫폼은 지속적으로 발전하며 새로운 기능을 추가하여 능력을 향상시켰습니다. 직관적인 인터페이스와 강력한 기능을 갖춘 Lokalise는 개발자들이 소프트웨어 애플리케이션, 웹사이트 및 기타 디지털 제품의 콘텐츠 로컬라이제이션을 원활하게 관리할 수 있도록 지원합니다.

Lokalise는 로컬라이제이션 워크플로우를 간소화하기 위한 다양한 도구와 기능을 제공합니다. 이에는 번역 관리, 협업 편집, 버전 관리 및 인기 있는 개발 도구와 플랫폼과의 통합이 포함됩니다. 또한, 이 플랫폼은 다양한 프로그래밍 언어와 프레임워크와 호환되도록 여러 파일 형식을 지원합니다.

사용자 친화적인 인터페이스와 강력한 기능을 갖춘 Lokalise는 개발자 커뮤니티에서 심각한 관심과 강력한 입지를 얻었습니다. 세계적으로 유명한 회사와 기관들의 신뢰를 얻으며, 더 빠른 시장 진입 및 향상된 콘텐츠 현지화 품질을 도와드리고 있습니다.

Bureau Works 개요

번역 회사는 2018년에 미국의 주요한 번역 회사에 의해 소개된 번역 관리 시스템 Bureau Works입니다. 민첩성과 유연성에 중점을 둔 Bureau Works는 애자일 방법론을 채택하는 제품 팀과 효율적인 번역 솔루션을 찾는 전문가들을 위한 서비스를 제공합니다. 이 플랫폼은 조정 가능하고 API를 우선으로 하는 소프트웨어를 중시하는 사용자들의 요구에 맞게 맞춤화되어 있으며, 무거운 기업 시스템의 불편한 특성을 피합니다.

Bureau Works 번역 관리 시스템은 번역 과정을 간소화하고 협업을 강화하기 위해 다양한 기능을 제공합니다. 사용자 친화적인 인터페이스를 통해 팀은 번역 프로젝트를 효율적으로 관리하고 진행 상황을 추적하며 번역가와 리뷰어와 효과적으로 소통할 수 있습니다. 또한, 이 시스템은 강력한 자동화 기능을 제공하여 번역 작업을 전체 제품 개발 워크플로에 매끄럽게 통합할 수 있습니다.

Bureau Works의 주요 장점 중 하나는 그의 적응성입니다. 이 플랫폼은 다양한 프로젝트와 산업의 특정 요구 사항을 충족하기 위해 사용자 정의할 수 있습니다. 유연한 워크플로우, 구성 가능한 대시보드 및 사용자 정의 가능한 알림을 제공하여 각 사용자가 시스템을 자신의 고유한 요구 사항에 맞게 조정할 수 있도록 보장합니다.

또한, Bureau Works는 API를 우선으로 하는 접근 방식을 강조하여 제품 팀이 일반적으로 사용하는 다른 도구 및 시스템과의 원활한 통합을 가능하게 합니다. 이를 통해 번역 프로세스가 더욱 간소화되고 효율적으로 진행되어 수동 작업을 줄이고 전반적인 작업 생산성을 높일 수 있습니다.

Bureau Works는 출시 이후 다양한 산업의 많은 회사로부터 인정과 신뢰를 얻었습니다. 기민함, 유연성, 투명성 및 협업에 대한 헌신으로 인해 자체 언어 번역 관리 워크플로우를 최적화하려는 팀들에게 선호되는 선택지가 되었습니다.

Bureau Works와 Lokalise 사이의 주요 차이점

비즈니스의 번역을 관리할 때, 적절한 플랫폼을 선택하는 것은 효율성과 품질에 큰 영향을 미칠 수 있습니다. 시장에서 두 가지 주요 플랫폼인 Bureau Works와 Lokalise는 포괄적인 번역 서비스를 제공합니다. 여기에서는 Bureau Works와 Lokalise 사이의 주요 차이점을 탐색하고, 그들의 독특한 기능과 이점을 강조할 것입니다. 시장에서 두 가지 주요 플랫폼인 Bureau Works와 Lokalise는 포괄적인 번역 서비스를 제공합니다. 여기에서는 Bureau Works와 Lokalise 사이의 주요 차이점을 살펴보고, 그들의 독특한 기능과 이점을 강조하겠습니다. 이러한 차이점을 이해함으로써 기업은 특정 번역 요구를 효과적으로 충족시킬 수 있는 정보를 얻을 수 있습니다. 번역 서비스 제공: Bureau Works는 정확성과 고품질의 결과물에 중점을 둔 전문 번역 서비스를 제공합니다.

번역 서비스 제공

Bureau Works: 번역 서비스를 전문으로 제공하는 Bureau Works는 정확성과 고품질의 결과물에 중점을 둡니다. 그들은 각각의 언어와 시장의 모국어를 구사하는 전문 번역가들의 광범위한 네트워크를 보유하고 있습니다. 'Bureau Works'는 각 번역 프로젝트가 먼저 검토되고 할당되어 다양한 콘텐츠 유형에 걸쳐 일관된 품질을 유지하기 위해 가장 적합한 번역가를 선택합니다.

Lokalise: 로칼라이즈는 주로 소프트웨어 현지화 서비스를 제공하지만, 비즈니스를 위한 일반적인 번역 서비스도 제공합니다. 그들의 플랫폼은 회사가 소프트웨어 개발 워크플로우 내에서 번역 프로세스를 간소화하고 자동화하는 데 중점을 둡니다. 로칼라이즈는 팀이 함께 협력하고 번역을 진행하며, 번역 작업을 관리하고 자동화하며, 로컬라이제이션 프로젝트를 효율적으로 처리할 수 있도록 도와줍니다.

기계 번역 통합

Bureau Works: Bureau Works는 생산성을 향상시키는 강력한 도구로서 기계 번역(MT)의 가치를 이해합니다. 그들은 품질이나 정확성을 희생하지 않고 인간 번역 속도를 향상시키기 위해 기계 번역 엔진을 원활하게 워크플로에 통합합니다. 기계 번역의 최신 기술을 활용함으로써, Bureau Works는 전문 인간 번역가들이 출력물을 정제하여 정확한 번역을 제공합니다.

Lokalise: Lokalise는 또한 기계 번역 통합도 제공하여 사용자가 초기 번역을 위해 기계 번역 엔진을 선택하고 활용할 수 있도록 합니다. 이 플랫폼은 사용자가 선호하는 기계 번역 엔진을 선택하고 기계 번역 및 워크플로우를 사용자 정의할 수 있도록 합니다. 그러나 Bureau Works와 달리 Lokalise는 소프트웨어 현지화 측면에 더 초점을 맞추고 있으며, 기계 번역과 소프트웨어 인터페이스 내의 문자열 처리를 가속화하는 데 MT 통합이 중요합니다.

번역 메모리 (TM) 관리

Bureau Works: Bureau Works는 일관성과 효율적인 번역을 위한 번역 메모리의 중요성을 이해합니다. 그들은 이전에 번역된 세그먼트를 저장하고 미래 프로젝트에 활용하기 위해 고급 번역 메모리 기술을 사용합니다. 이는 일관된 용어와 번역 과정을 가속화하여 더 높은 품질과 감소된 비용을 보장합니다.

Lokalise: Lokalise는 또한 비즈니스가 소프트웨어 프로젝트 내에서 생성된 텍스트 문자열에 대한 번역을 저장하고 재사용할 수 있는 번역 메모리 관리 기술을 제공합니다. 그러나 Bureau Works와 비교하여 Lokalise의 번역 메모리(TM) 관리는 소프트웨어 현지화에 더 적합하며, 텍스트 문자열이 자주 반복되고 TM을 활용하면 번역 효율을 크게 향상시킬 수 있습니다.

번역 품질 관리

BWX 플랫폼

Bureau Works: Bureau Works는 번역 품질 관리에 큰 중점을 둡니다. 그들은 전문 번역가와 주제 전문가들에 의한 다층 검토 과정을 거쳐 견고한 품질 보증 절차를 갖추고 있습니다. 이 철저한 접근 방식은 번역이 정확하고 문화적으로 적절하며 각 프로젝트의 특정 요구 사항을 준수하는 것을 보장합니다. Bureau Works는 고객들에게 최고 품질의 번역을 제공하기 위해 노력합니다.

Lokalise: Lokalise는 또한 소프트웨어 현지화 작업 내에서 정확한 텍스트 번역을 보장하기 위한 검토 과정 및 협업 기능을 포함한 품질 관리 및 투명성 메커니즘도 제공합니다. 하지만, 그들의 주요 사업 초점이 소프트웨어 현지화이기 때문에, 일반 번역 프로젝트에 비해 Bureau Works가 제공하는 품질 관리 조치가 그리 철저하지 않을 수도 있습니다.

콘텐츠 범위

Bureau Works: Bureau Works는 마케팅 자료, 법적 문서, 기술 매뉴얼, 웹사이트 등 다양한 멀티미디어 콘텐츠 유형을 번역합니다. 그들은 다양한 산업과 시장에 대한 전문 지식을 가지고 있으며, 번역이 원본 콘텐츠의 뉘앙스와 맥락을 정확하게 반영하도록 보장합니다.

Lokalise: Lokalise는 주로 소프트웨어 현지화에 초점을 맞추고 있어 소프트웨어 개발 산업에 있는 기업들에게 이상적인 선택입니다. 그들의 플랫폼은 주로 소프트웨어 인터페이스 내의 문자열을 처리하기 위해 설계되어 있어 사용자 인터페이스, 앱 콘텐츠 및 기타 소프트웨어 관련 자료의 원활한 번역과 로컬라이제이션을 가능하게 합니다.

맞춤화 및 통합

Bureau Works: Bureau Works는 비즈니스의 특정 번역 요구에 맞추기 위해 높은 수준의 맞춤화 및 통합 기능을 제공합니다. 그들은 각 클라이언트가 독특하다는 것을 이해하며, 기존 시스템, 도구, 데이터 및 워크플로우와의 원활한 통합을 통해 번역 과정을 보장합니다.

Lokalise: Lokalise는 특히 소프트웨어 개발 생태계 내에서 강력한 통합 기능으로 알려져 있습니다. 이 플랫폼은 GitHub, Bitbucket 및 Jira와 같은 인기있는 개발 도구와 원활하게 통합되어 기존 소프트웨어 개발 워크플로우 내에서 효율적인 번역 관리를 가능하게 합니다.

프로젝트 관리 및 협업

Bureau Works: Bureau Works는 번역 과정을 감독하고 비즈니스 클라이언트와 번역가 간의 효과적인 커뮤니케이션을 보장하는 전담 프로젝트 매니저를 제공합니다. 그들의 프로젝트 관리 접근 방식은 워크플로우를 간소화하여 비즈니스가 핵심 업무에 집중할 수 있도록 하며 번역 관리 작업을 능력있는 손에 맡기게 합니다.

Lokalise: Lokalise는 협업 기능을 제공하여 팀이 번역 프로젝트에서 원활하게 연결되고 함께 작업할 수 있도록 합니다. 소프트웨어 개발 팀이 개발 환경 내에서 번역과 변경 사항을 관리하기 편리하도록 의사 소통, 변경 사항에 대한 피드백 및 개정 추적을 용이하게 합니다.

확장성

Bureau Works: Bureau Works는 대규모 번역 및 멀티미디어 프로젝트를 처리하기에 적합하게 장비를 갖추고 있습니다. 그들의 광범위한 전문 번역가 네트워크를 통해 모든 언어, 시장, 언어 및 콘텐츠 유형에 일관된 번역 품질과 일관성을 유지하면서 동시에 여러 프로젝트를 관리할 수 있습니다.

Lokalise: Lokalise는 애자일 개발 프로세스를 지원하고 소프트웨어 프로젝트의 번역 요구가 증가함에 따라 확장할 수 있도록 설계되었습니다.  Lokalise의 협업 기능과 통합 능력은 소규모 및 대규모 개발 팀에 적합합니다.

고객 지원

Bureau Works: Bureau Works는 번역 과정 전반에 걸쳐 탁월한 고객 지원을 제공하는 데 자부심을 가지고 있습니다. 그들의 전문가 팀은 고객과 잠재적인 고객들에게 원활하고 만족스러운 경험을 제공하기 위해 어떠한 질문, 우려 또는 특정 요구 사항에도 신속하게 대응할 수 있습니다.

Lokalise: Lokalise는 실시간 채팅, 이메일 및 포괄적인 지식 베이스를 통해 고객 지원을 제공합니다.  그들의 지원 팀은 기술적인 문제나 플랫폼 기능에 대한 문의에 대해 사용자를 도와줍니다.

가격 구조

Bureau Works: Bureau Works는 각 프로젝트의 특정 요구 사항을 기반으로 고객에게 맞춤형 가격을 제공합니다. 내용 복잡성, 언어 쌍, 볼륨 및 원하는 처리 시간을 고려하여 투명하고 맞춤형 가격 옵션을 제공합니다.

Lokalise: Lokalise는 사용자 및 프로젝트 수에 기반한 가격 요금제를 제공하며, 특정 기술과 기능에 대한 추가 애드온도 제공합니다.  그들의 가격 구조는 소프트웨어 개발 팀의 요구에 맞추어 설계되었으며, 플랫폼의 확장 가능한 성격과 일치합니다.

Bureau Works와 Lokalise의 유사한 기능

비즈니스가 글로벌로 확장되면 효과적인 번역 및 로컬라이제이션 솔루션이 점점 더 중요해집니다. 이 분야에서 두 가지 주요 플레이어는 Bureau Works와 Lokalise입니다. 각 플랫폼은 독특한 기능을 가지고 있지만, 전문 번역 서비스를 찾는 기업들에게 매력적인 선택지로 만드는 유사점도 공유하고 있습니다. 이 기사에서는 Bureau Works와 Lokalise의 공통 기능을 탐색하고, 기계 번역, 인공 지능, 인간 호출, 번역 서비스, 모국어 지원 및 번역 메모리 사용에 대해 강조합니다.

인공지능: 인공지능(AI)은 두 플랫폼 모두 번역 과정을 크게 변화시키고 향상시킵니다. AI 알고리즘은 인간 및 기계 번역의 품질을 향상시켜, 미래 사용을 위한 더 정확하고 문맥에 맞는 결과를 보장합니다. 또한, AI 기반 도구는 번역 프로젝트를 관리하고 조직하는 데 도움을 주어 번역가, 프로젝트 매니저, 내부 이해 관계자 및 클라이언트 간의 효율적인 협업을 가능하게 합니다.

번역 서비스: Bureau Works와 Lokalise는 다양한 비즈니스의 다양한 요구에 맞는 번역 서비스를 제공합니다. 두 플랫폼 모두 다양한 산업과 언어에 특화된 숙련된 번역가 네트워크에 접근할 수 있으며, 마케팅 자료, 소프트웨어 인터페이스 또는 법적 문서 등을 번역합니다. 이를 통해 목표 언어의 뉘앙스와 문화적 측면을 포착한 고품질 번역을 보장합니다.

원어민 언어 지원: Bureau Works와 Lokalise는 원어민 언어 전문성의 중요성을 인식하며, 한 가지 언어에 능통한 번역가와 함께 작업하는 것을 우선시합니다. 이는 번역이 언어적으로 정확할 뿐만 아니라 문화적으로 적절하다는 것을 보장합니다. 두 플랫폼은 원어민 번역가들의 글로벌 네트워크에 접근함으로써 대상 시장과 관객에 공감하는 번역을 제공합니다.

보안 및 기밀성: Bureau Works와 Lokalise는 데이터 보안과 기밀성의 중요성을 이해합니다. 그들은 암호화 및 접근 제어와 같은 견고한 보안 조치를 적용하여 클라이언트 데이터를 보호하고 민감한 비즈니스 정보를 기밀로 유지합니다.

인공지능 용량

Lokalise

Lokalise는 혁신적인 Lokalise AI라는 AI 현지화 어시스턴트를 도입한 포괄적인 현지화 플랫폼으로서 역할을 합니다. 이 혁신적인 도구는 완전 자동화된 로컬라이제이션 솔루션을 제공함으로써 번역 과정을 변형하는 데 사용됩니다. 고급 기능을 갖춘 Lokalise AI는 문맥 이해를 유지하면서 콘텐츠를 번역하여 정확하고 의미 있는 번역을 가능하게 합니다.

뿐만 아니라, Lokalise AI는 다양한 대안적 변형을 탐색하고 번역된 자료를 다듬어 가독성과 특정 스타일을 준수하도록 보장하는 전통적인 번역 방법을 넘어섭니다. 인공지능의 힘을 활용함으로써 Lokalise AI는 로컬라이제이션 환경을 혁신하며 워크플로우를 간소화하고 번역의 전반적인 품질을 향상시킵니다.

Lokalise AI를 사용하면 사용자는 로컬라이제이션 프로세스를 원활하게 돕고 번역된 콘텐츠의 정확성, 의미 및 언어적 섬세함을 보장하는 지능형 어시스턴트에 자신감을 가질 수 있습니다.

Bureau Works

Bureau Works 효율적인 번역 관리를 위한 AI 기반 기능을 제공합니다. 접근 제어 및 권한을 통해 사용자들은 프로젝트 정보를 안전하게 보호할 수 있습니다. 이 플랫폼은 예약 관리, 번역 작업 일정화 및 마감 기한 추적에서 뛰어난 성과를 보입니다. 실시간 협업 도구는 팀 구성원 간의 원활한 커뮤니케이션을 용이하게 합니다.

Bureau Works는 AI 자동화를 통해 반복적인 지역화 작업에서 수동 작업을 줄입니다. 기계 번역 기술을 활용하여 콘텐츠를 신속하게 번역하여 생산성을 향상시킵니다. 프로젝트 추적은 마일스톤이 제때에 충족되도록 보장합니다. 품질 관리 조치는 정확하고 일관된 번역을 보장합니다.

워크플로우 관리를 통해 Bureau Works는 번역 프로세스를 효율적으로 실행하여 작업을 자동화합니다.

결론

Bureau Works와 Lokalise는 포괄적인 번역 및 현지화 솔루션을 제공하는 강력한 플랫폼입니다. 그러나 그들의 초점과 기능 세트는 번역 산업 내에서 다른 요구 사항을 고려하여 다릅니다. Lokalise은(는) 소프트웨어 현지화에 뛰어나며, 문맥에서의 편집, JavaScript 현지화 및 인기 있는 개발자 프레임워크와의 원활한 통합을 제공합니다. 소프트웨어 및 모바일 앱 현지화에 참여하는 개발자와 팀에게 이상적입니다. 하지만, 그것은 번역가와 언어 전문가에 대한 광범위한 지원이 부족하여, 보다 포괄적인 번역 서비스가 필요한 비즈니스에는 단점이 될 수 있습니다. 대조적으로, Bureau Works는 품질에 초점을 맞춘 포괄적인 번역 관리 시스템을 제공하며 용어 관리와 고객 검토에 중점을 둡니다. 사용자 정의, 통합 옵션 및 효율적인 협업을 위한 전담 프로젝트 매니저를 제공합니다.

최종적으로, Bureau Works와 Lokalise 사이의 선택은 비즈니스의 특정 요구에 따라 달라집니다. 소프트웨어 현지화와 개발자 워크플로에 주로 초점을 맞춘 회사들에게는 Lokalise가 이상적인 솔루션일 수 있습니다. 그러나 Bureau Works는 포괄적인 번역 서비스, 적절한 가격 및 결제 구조, 고급 품질 관리 및 맞춤형 번역 관리 시스템을 찾는 기관에게 더 적합한 옵션을 제공합니다. 기업들은 자신들의 요구 사항을 신중히 평가하고 각 플랫폼의 독특한 기능과 이점을 고려하여 목표와 우선 순위에 부합하는 솔루션을 선택하여 성공적이고 효율적인 번역 프로세스를 보장하는 것이 권장됩니다.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공