Traduzione per servizi medici
La traduzione per i servizi medici non è qualcosa da prendere alla leggera: è considerata un servizio specialistico a causa della complessità del linguaggio coinvolto.
La traduzione per i servizi medici non è qualcosa da prendere alla leggera: è considerata un servizio specialistico a causa della complessità del linguaggio coinvolto.
Uno degli strumenti più trascurati nell'arsenale di un linguista è la memoria di traduzione. Nel settore medico, la lingua può essere impegnativa perché molti termini hanno più significati: è necessario il contesto per capire quale traduzione utilizzare. Una memoria di traduzione ben mantenuta specifica per il cliente può migliorare l'accuratezza e guidare i linguisti a fare le scelte giuste in base al contesto. Ecco un esempio di come funziona in azione con e senza memoria di traduzione:
Un revisore locale decide che preferirebbe essere più specifico poiché "falange" può riferirsi alle dita delle mani o dei piedi. Annotano nel sistema di tradurlo come se fosse la parola "dito".
Questa modifica viene aggiunta al sistema. Per tutte le traduzioni successive di quel fornitore, lo strumento di traduzione automatica suggerirà "dedo" per primo quando individua la parola "falange" in un contesto simile.
Un linguista che completa una traduzione si imbatte nella parola "falange" in riferimento al dito. Lo traducono con la sua controparte spagnola, "falange". Con una traduzione parola per parola, è qui che finisce il processo; ma con l'utilizzo della memoria di traduzione da parte di Bureau Works, la traduzione continua.
Il linguista cambia la traduzione con la parola spagnola per dito, "dedo".
In tutte le altre lingue successive, la falange sarà trattata come la parola "dito" per la traduzione.
Anche se questo processo può sembrare semplice, tieni presente che ciò potrebbe accadere centinaia o addirittura migliaia di volte in uno studio medico. Nella traduzione multilingue, la possibilità di apportare semplici aggiornamenti può migliorare la qualità garantendo al contempo un rapido completamento.
La chiave è creare un motore di traduzione specifico per l'ufficio del singolo fornitore. Con Bureau Works, puoi iniziare a costruire la tua memoria di traduzione fin dal primo lavoro. I tuoi lessici e database terminologici aziendali diventano parte di uno strumento più ampio che alimenta le tue traduzioni attuali e future. Man mano che i linguisti completano i compiti, riceveranno suggerimenti specifici per lo stile linguistico e le preferenze della tua azienda. Di conseguenza, più lavoro completi con noi, più intelligente diventa la tua memoria di traduzione.
I servizi di traduzione per gli studi medici sono in genere un'opzione di nicchia che poche aziende possono offrire. Offriamo a questi fornitori di servizi la possibilità di creare memorie di traduzione specifiche per il cliente per garantire l'accuratezza dei documenti medici in base alle esigenze, al pubblico e alla complessità. Inoltre, il nostro programma diventa più intelligente nel tempo per soddisfare anche le vostre esigenze di traduzione medica più sofisticate.
Bureau Works è una piattaforma di traduzione completa per traduzioni mediche, sia che il vostro pubblico di riferimento sia costituito da pazienti, professionisti del settore medico o organismi di regolamentazione. Contatta il nostro team per saperne di più sul nostro strumento.