Bästa praxis

Engelska till spanska: Översättning för rese- och turistbranschen

Att resa kan vara underbart. Men det är bättre att inte ta saker för givet. Det kan lika gärna bli en bisarr mardröm. Tro mig. Jag har varit där. Det kan vara en överbelastad mardröm om tjänsteleverantörer och kunder inte talar samma språk. Så akta dig för enspråkiga motsvarigheter när du erbjuder turisttjänster. Ditt rykte kan stå på spel här.
Romina C. Cinquemani
6 min
Table of Contents

Att resa kan vara fantastiskt. Men det är bättre att inte ta saker för givet. Det kan lika gärna bli en bisarr mardröm. Tro mig. Jag har varit där. Det kan vara en överbelastad mardröm om tjänsteleverantörer och kunder inte talar samma språk. Så akta dig för enspråkiga motsvarigheter när du erbjuder turisttjänster. Ditt rykte kan stå på spel här.

Förståeliga tjänster för en trevlig resa

Inom rese- och turistbranschen kan du ersätta utflykter på grund av dåligt väder, du kan ändra tidtabeller av externa skäl, men tydlig kommunikation har ingen motsvarighet. Eftersom spanska är ett av de mest talade språken i världen är det viktigt att tillhandahålla tjänster på det språket. Detta kan du uppnå genom att anställa tvåspråkig personal och erbjuda översättning eller tolkning som mervärde.

Det finns otaliga detaljer att ta hänsyn till i varje reseupplevelse. Oavsett om det handlar om långa eller korta vistelser, skulle det ideala målet vara att erbjuda så hög Kvalitet på tjänsterna att dina kunder kommer tillbaka och rekommenderar dig. Som vi alla vet är det kundupplevelsen som styr världen. Det kommer bara på andra plats efter AI. Därför måste du hålla dig på toppen av ditt spel. Några av dessa relevanta detaljer är boendeinformation, lokala tullkrav, säkerhetsriktlinjer och de bästa ställena att besöka. Dina kunder måste ha tydlig och fri tillgång till sådan information, så att de kan fatta välgrundade beslut om sin resa och njuta av den till fullo.  

__wf_reserved_inherit

En pålitlig följeslagare i Wanderlust

Precis som alla andra branscher har resor och turism sin egen uppsättning specialiserade vokabulär. Terminologin är lika bred som varje specifik bransch av handeln. Några av de områden som ingår är transport, aktiviteter, boende, mat, utflykter och mycket mer. Alla medarbetare som arbetar inom detta område bör ha ett fast grepp om ett specifikt ordförråd och konversationsspanska som ett grundläggande krav. Naturligtvis garanterar detta inte fullständig frånvaro av oväntade problem, avbokningar eller förseningar. Men det kan förhindra onödig förvirring och missförstånd för spansktalande resenärer.

Skräddarsy för olika landskap

Effektiv översättning för rese- och turistbranschen kommer inte ensam. Den behöver två sidekicks för att skydda sin rygg och förstärka förståelsen. Dessa är lokalisering och anpassning. Dessa steg inkluderar att anpassa innehållet för att passa spansktalande turister från olika ursprung. Det finns djupa och många skillnader i lingvistiska stilar, kulturella preferenser och regionala variationer hos din målgrupp. Ditt ultimata mål, efter att ha tillhandahållit en fläckfri service, är att få kunderna att känna sig trygga och bekväma. På sitt eget språk, oavsett var de befinner sig.

__wf_reserved_inherit

Hemligheten ligger i såsen

Låt oss inse det. Noggrannhet är alltid av största vikt. I varje bransch, på varje språk, inom varje område av mänsklig kunskap. I den här miljön kan felaktiga översättningar leda till ömsesidiga missförstånd, säkerhetsproblem eller oro, förseningar och till och med juridiska frågor. En fullständig bevisad Kvalitetssäkringsprocess är din hemliga ingrediens. Du kan till och med anlita personer som har spanska som modersmål för att korrekturläsa materialet och se till att det låter naturligt, förutom att det är korrekt.

Inte rädd för den stora stygga AI:n (The Jury's Out)

Den här branschen handlar om mänsklig interaktion. Och det finns många aktörer och kopplingar inom rese- och turismberättelsen. Med interaktion kommer ett stort ansvar. Och kanske några fel och några rätt. För att förstärka väl utfört mänskligt arbete kan det vara bra att få hjälp av AI-verktyg inom vissa områden. Automatiserade verktyg kan ge fullständig konsekvens och effektivitet, och de kan spara mycket tid med repetitiva innehåll. Men kom ihåg att tillägget av mänskliga översättare till ditt team kommer att ge kontextuell förståelse och kulturell medvetenhet. 

Det är utan tvekan en teaminsats. Och när det görs rätt, kan resor och turism skapa minnen som kommer att finnas kvar i dina kunders liv i många år framöver.

Kolla in andra spanskrelaterade artiklar om ett brett utbud av ämnen. Du kan hitta dem i vår hubbartikel nedan.

https://www.bureauworks.com/blog/spanish-to-english-translation-services

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Romina C. Cinquemani
Passionate about bridging linguistic and cultural gaps through both human skill and cutting-edge translation and localization platforms. Spanish translator, and writer. A constant life apprentice.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support