企业本地化项目可能规模庞大,涵盖数百万字和大量内容,涉及多种语言,持续一年。 为了有效管理这大量的工作,这些程序依赖于涉及多个供应商和质量保证(QA)步骤的复杂工作流。 主要目标是确保所有本地化内容经过彻底校对和润色,同时减轻和管理可能出现的任何语言相关风险。
然而,语言团队通常会求助于强大的软件系统,如 Bureau Works 和 SDL WorldServer,以应对如此大规模翻译过程所带来的挑战。 这些系统提供了强大的功能和特性,可以流畅地简化翻译流程并增强本地化工作流程。 他们提供的功能包括项目管理、翻译记忆库、术语表管理和自动质量检查。 通过利用这些软件解决方案,语言团队可以提高效率,减少人工工作,并在翻译中保持一致性。
Bureau Works 和 SDL WorldServer 在本地化行业中以其处理复杂本地化项目的能力而闻名。 他们促进了包括翻译人员、审阅人员和项目经理在内的AI平台内利益相关者之间的协作。 此外,这些系统能够与其他工具和平台无缝集成,确保数据传输和同步的顺畅。
借助这些复杂软件系统最佳平台的AI集成,企业本地化程序可以驾驭多语言内容创作的复杂性,确保翻译的准确性和文化适宜性,同时满足紧迫的截止日期。 结合细致的工作流和先进技术有助于组织高效且有效地向其全球受众提供高质量的本地化内容。
概述
.jpeg)
WorldServer 概述
WorldServer,一个翻译管理系统 (TMS),其丰富的历史始于 1998 年,由 Idiom 开发。 它很快被公认为市场上最具开创性的 TMS 之一。 2008年,Idiom被SDL收购,SDL是一家知名的语言和内容管理解决方案提供商,收购金额为2100万美元,WorldServer加入了SDL的产品组合。
SDL WorldServer以其广泛的定制能力而闻名,已成为寻求高级本地化解决方案的企业语言团队的首选。 尽管 WorldServer 成立于十多年前,但它仍然是本地化技术领域的中坚力量。 它最大的优势在于它能够通过深度定制选项来满足高度具体和详细的要求。 此外,它与其他 SDL 产品(尤其是 SDL Trados Studio)无缝集成,为用户提供了更多的便利和效率。
全球大约有 500 个组织依靠 WorldServer 来促进他们的本地化流程。 这些用户大多属于大型企业内的翻译组,这些企业在构建定制和高度细致的实现方面投入了大量精力。 这些组织已经开发了复杂的配置,包括自定义字段、工作流和脚本,这些配置已成为其本地化工作流的重要组成部分。 因此,由于自定义代码的复杂性,从 WorldServer 迁移会带来巨大的挑战。
过渡到替代系统需要大量的时间和资源。 在新系统中重新创建集成和脚本可能需要数月甚至数年的开发工作。 因此,不仅项目,而且公司和组织发现自己由于复制其自定义设置的复杂性而被锁定在WorldServer中,而无法使用不同的本地化解决方案。
总之,SDL WorldServer 自成立以来就已确立了其作为一种受人尊敬的本地化技术的地位。 其深度功能自定义能力、与其他 SDL 产品的集成,以及组织在构建自定义实施方面的大量投资,促成了其在行业中的显著地位。 由于复杂的自定义代码,从WorldServer迁移的巨大挑战使得企业语言团队很难做出决定。
.jpeg)
Bureau Works 概述
Bureau Works 是翻译项目工作流自动化的领先提供商,为客户提供多种语言和用户群体的全面服务。 专注于企业语言团队、开发和产品团队以及初创公司,Bureau Works 已经确立了自己作为一家可靠且多功能的翻译管理系统公司(TMS 公司)的地位。
Bureau Works 最初于 2018 年推出,是比已经存在十年的 SDL WorldServer 更现代的解决方案。 这种现代 TMS 旨在优化和简化集成和流程自动化,为公司提供更高效、更用户友好的体验。
Bureau Works 的一个关键优势是其消除了对自定义脚本的需求。 相反,它提供了广泛的现成解决方案,以满足不同的翻译工作流程方面的需求。 这些解决方案包括简化的工作流、高效的内容导出功能和强大的质量管理工具。 通过提供这些预构建的解决方案,Bureau Works 大大减少了设置和管理翻译项目所需的时间和精力。
Bureau Works 迎合了不同的用户群体,使其适合大型企业、小型初创公司和其他所有类型的公司。 企业语言团队受益于Bureau Works的高级功能和可扩展性,使他们能够轻松处理复杂的翻译项目。 开发人员和产品团队可以将 Bureau Works 无缝集成到他们现有的系统中,从而实现高效协作和更快的上市时间。 另一方面,初创公司可以利用 Bureau Works 的直观界面和简化的工作流,从一开始就优化他们的翻译流程。
关键差异:Bureau Works 与 WorldServer
在当今全球化的世界中,企业要扩大影响力并与多元化的受众互动,有效的翻译和本地化管理至关重要。 为了优化这些流程,公司通常依赖翻译管理平台。 翻译行业的两个流行选项是 Bureau Works 和 WorldServer。 虽然这两个平台都提供了有价值的功能,但它们在满足特定需求方面存在明显的差异。 这篇博客文章将探讨Bureau Works和WorldServer之间的关键差异,突出它们的优势和独特能力。
翻译过程变得流畅
Bureau Works: Bureau Works 通过为在职自由译员提供流畅和动态的工作流程,将翻译过程提升到一个新的水平。 它与各种翻译记忆库和机器翻译引擎无缝集成,使翻译人员能够高效协作。 这种方法可以转换复杂的翻译并确保高质量的翻译,同时减少周转时间和成本。
WorldServer: WorldServer 还通过提供直观的界面和自动化工具来简化翻译过程。 但是,它的工作流程更加结构化,允许对翻译和编辑过程的每个步骤进行精细控制。 这种方法适合需要对细节进行细致关注并遵循特定指南的项目。
本地化管理能力
Bureau Works: 凭借其全面的本地化管理能力,它在处理复杂的翻译和本地化项目方面表现出色。 该平台管理项目,并广泛支持译员、项目经理和客户。 它提供了一个集中的协作中心,允许利益相关者进行沟通、创建和共享文件,并无缝跟踪项目进度。
WorldServer: WorldServer专注于本地化过程,并提供强大的工具用于项目管理、资源分配和质量控制。 其高级报告和分析功能使企业能够深入了解其本地化工作,识别需要改进的领域,并确保在多个项目中保持一致性。 WorldServer 特别适用于大规模的本地化计划。
人工智能集成
Bureau Works: Bureau Works 利用翻译记忆库中的 AI 功能来提高翻译的效率和准确性。 其平台与各种翻译记忆库工具集成,使译员能够访问以前翻译的片段,并利用它们为未来的翻译创建一致性。 此外,Bureau Works 还集成了机器翻译引擎,例如 Google Translate,为人工翻译人员提供了快速、自动的翻译选项,供其进一步完善。
WorldServer: WorldServer 还提供与 translation memories 的集成,使翻译人员能够访问和重用以前翻译的内容。 此功能可增强一致性并随着时间的推移降低翻译成本。 虽然 WorldServer 没有内置的机器翻译功能,但它可以与第三方机器翻译引擎无缝集成,使企业能够利用自动化的所有功能和优势。
简单且可预测的活动
Bureau Works: Bureau Works 通过自动化简单且可预测的活动简化了本地化过程,从而为译员腾出时间用于更具创造性和复杂性的任务。 平台的智能工作流自动处理诸如翻译语言、文件准备、翻译字数统计和成本估算等任务,使译员能够专注于语言质量和文化细微差别。
WorldServer: WorldServer 还为重复性任务提供自动化功能,确保一致性并减少人为错误。 它简化了文件处理、项目页面设置和语言质量检查等活动,使译员和翻译人员能够专注于提供准确且具有文化相关性的翻译。
定制和灵活性
Bureau Works: Bureau Works 以其高度可定制和灵活的平台而闻名。 它允许企业根据需要定制其翻译和本地化工作流。 从项目设置到质量保证流程,Bureau Works 使用户能够调整平台以满足他们的独特要求。
WorldServer: 虽然 WorldServer 也提供一些自定义选项,但它更侧重于提供结构化和标准化的翻译和本地化方法。 平台提供预定义的工作流和模板,以确保一致性并遵循行业最佳实践。
协作与沟通
Bureau Works: 协作是Bureau Works翻译流程的核心。 平台提供强大的协作和沟通功能,实现翻译人员、项目经理和客户之间的无缝互动。 译员可以轻松讨论查询、提供反馈并分享项目特定的知识,从而促进一个更用户友好、协作和高效的翻译环境。
WorldServer: WorldServer 还通过更有条理的方法促进翻译项目团队与利益相关者之间的协作。 该平台提供清晰的沟通渠道,包括评论和审阅功能,确保翻译过程中涉及的单位和各方都能有效地沟通和解决任何问题或疑虑。
与第三方系统的集成
Bureau Works: Bureau Works为客户提供广泛的集成功能,支持与各种第三方系统的集成,例如内容管理系统 (CMS)、客户关系管理 (CRM) 工具和电子商务平台。 这种无缝集成使企业能够通过将 Bureau Works 与其现有基础设施连接起来来自动化和简化其翻译和本地化流程。
WorldServer: WorldServer 还旨在与本地化行业中常用的其他系统集成。 其开放式架构允许轻松集成到CMS、版本控制系统和其他内容库中。 这种集成可确保顺利的数据交换,并消除手动文件传输,从而提高效率并减少错误。
客户支持和培训
Bureau Works: Bureau Works 是一家自由译员,以其卓越的客户支持和全面的培训计划而闻名。 翻译平台提供专门的客户经理、营销和支持团队,以协助客户完成他们的翻译和本地化项目。 Bureau Works 还提供培训资源、网络研讨会和研讨会,以确保用户能够充分利用翻译平台的潜力。
WorldServer: WorldServer 提供客户支持和培训资源,以帮助用户开始使用该平台并解决任何技术或操作问题。 公司、平台和网站提供文档、在线培训模块和知识库,以指导用户完成 WorldServer 的设置和使用。
可扩展性和企业级解决方案
Bureau Works: Bureau Works 提供可扩展性和企业级解决方案,以满足大型组织在翻译和本地化方面的广泛需求。 平台的基础设施可以处理大量的内容,并支持多种语言,使企业能够在没有限制的情况下扩展其全球影响力。 Bureau Works还为企业客户提供专门的账户管理和定制化解决方案。
WorldServer: WorldServer 旨在满足全球运营企业的可扩展性需求。 该平台提供强大的可扩展性功能,包括负载均衡和分布式架构,以处理大型翻译项目并适应不断增加的内容量。 WorldServer 的企业级解决方案确保了跨国组织的无缝本地化管理。
高级报告和分析
Bureau Works: Bureau Works 提供高级报告和分析功能,为翻译和本地化项目提供有价值的见解。 该平台生成有关项目进度、成本、质量指标和资源利用率的详细报告。 这些分析使企业能够做出数据驱动的决策,优化其本地化流程,并衡量其翻译工作的有效性。
WorldServer: WorldServer还提供全面的报告和分析功能,以跟踪和分析与翻译和本地化项目相关的关键指标。 企业可以访问有关翻译量、质量分数、周转时间和成本分析的报告。 这些数据使组织能够评估其本地化流程的效率,识别改进领域,并为未来的项目做出明智的决策。
.jpeg)
AI集成、容量、功能和工具
WorldServer
SDL WorldServer是一个全面的翻译管理系统,结合了与人工智能(AI)相关的各种功能和服务,以简化和提升翻译过程。
WorldServer 翻译记忆库: SDL WorldServer 利用人工智能驱动的翻译记忆库技术来存储和检索之前翻译的片段。 此功能通过建议先前翻译的内容以供重复使用,帮助保持一致性并提高翻译速度。
翻译质量评估(TQA): SDL WorldServer 包含 AI 驱动的质量评估工具来评估翻译的质量。 这些工具分析各种语言和风格方面,以识别潜在的错误或需要改进的领域。
SmartMATE: SDL WorldServer 包括 SmartMATE,这是一项 AI 驱动的功能,可应用机器学习算法来分析翻译数据并提出智能建议。 它通过提供特定于上下文的建议,帮助翻译人员更快、更准确地工作。
Bureau Works
Bureau Works 是该领域的领先提供商,提供一整套 AI 驱动的功能,使翻译和审校人员能够简化工作流程、提高准确性并释放他们的创造潜力。 在这里,我们将探讨Bureau Works提供的四个关键AI功能:BWX Generative Language Engine、BWX Quality Professor、BWX Translation Smells和BWX Translation Critic。
BWX 生成语言引擎: 复杂的 BWX 生成语言引擎(GLE)是 Bureau Works 工具集的核心。 GLE 通过将翻译记忆库、机器翻译和词汇表无缝合并到一个有凝聚力的智能系统中,向用户学习并提供个性化建议。 根据最近的研究,使用 GLE 可以将翻译效率提高多达 50%。 这种资源整合不仅可以节省时间和精力,还可以提高翻译质量。 GLE 为翻译人员提供对上下文信息的访问权限,使他们能够创建精确和快速的翻译。
BWX Quality Professor: Bureau Works 推出 BWX Quality Professor 作为其使命的一部分,以提供最高水准的翻译。 翻译人员和审校人员都受益于这个 AI 驱动的工具对整个翻译过程中所做的修改的分类和解释。 尽管用户可以选择忽略该工具的建议,但这样做会大大减少所需的时间和精力。 BWX 质量教授提供的信息也是教育审查员、与客户和利益相关者沟通以及为 BWX Autopilot 功能提供支持的有用工具。 使用此功能可进一步提高翻译效率和质量,从而取得非凡的成果。
BWX Translation Critic: BWX Translation Critic 是为寻求对选词独立意见的译者提供的无价资源。 这款 AI 驱动的工具只需按一下按钮,即可从读者的角度审校翻译,独立于翻译记忆库或词汇表。 翻译评论家是一双客观的眼睛,为语言决策提供有益的批评。 重要的是,翻译人员是否接受或拒绝该工具的建议不会产生负面影响。 此功能促进了持续发展,使翻译人员能够磨练自己的技能并制作与读者建立联系的翻译。
结论
Bureau Works 和 WorldServer 是强大的翻译管理系统,满足企业语言团队的需求。 Bureau Works 是一个更好的选择,它提供流畅的工作流程,消除了对自定义脚本的需求,具有合理的定价和付款结构,并提供全面的本地化管理功能。 另一方面,WorldServer 提供广泛的自定义选项、结构化的工作流以及高级报告和分析功能。 两者之间的选择取决于特定要求,例如自定义、可扩展性、协作功能、集成功能和报告需求。 最终,这两个系统都有助于简化和增强业务翻译和本地化流程。