Bureau Works vs. Världsserver
Företagets lokaliseringsprogram kan vara omfattande i omfång, och omfatta miljontals ord och stora volymer av Innehåll på ett brett spektrum av språk under ett år. För att effektivt hantera denna stora mängd arbete, förlitar sig dessa program på komplexa arbetsflöden som involverar flera leverantörer och Kvalitetssäkringssteg (QA). Det primära målet är att säkerställa att allt lokaliserat innehåll är noggrant korrekturläst och finslipat samtidigt som eventuella språkrelaterade risker hanteras och minimeras.
Men språkteam vänder sig ofta till kraftfull programvarusystem som Bureau Works och SDL WorldServer för att hantera de utmaningar som en så storskalig översättningsprocess medför. Dessa system erbjuder robusta kapaciteter och funktioner som effektiviserar översättningsprocessen smidigt och förbättrar lokaliseringsarbetsflödet. De erbjuder funktioner som projektledning, översättningsminne, ordlistahantering och automatiserade kvalitetskontroller. Genom att utnyttja dessa mjukvarulösningar kan språkteam förbättra effektiviteten, minska det manuella arbetet och upprätthålla konsekvens i översättningarna.
Bureau Works och SDL WorldServer är kända inom lokaliseringsindustrin för deras förmåga att hantera komplexa lokaliseringsprojekt. De underlättar samarbete bland intressenter inom AI-plattformen, inklusive översättare, granskare och projektledare. Dessutom möjliggör dessa system sömlös integration med andra verktyg och plattformar, vilket säkerställer smidig dataöverföring och synkronisering.
Med hjälp av ai-integration av dessa sofistikerade mjukvarusystems bästa plattformar kan företagets lokaliseringsprogram navigera i komplexiteten av flerspråkig innehållsskapande, säkerställa korrekta och kulturellt lämpliga översättningar samtidigt som de håller strikta tidsfrister. Genom att kombinera noggranna arbetsflöden och avancerad teknik hjälper organisationer att leverera högkvalitativt lokaliserat innehåll till sina globala målgrupper på ett effektivt och ändamålsenligt sätt.
Översikt
.jpeg)
WorldServer Översikt
WorldServer, ett hanteringssystem för översättning (TMS), har en rik historia som började 1998 under utvecklingen av Idiom. Den fick snabbt erkännande som en av de banbrytande TMS:erna på marknaden. År 2008 förvärvades Idiom av SDL, en välkänd leverantör av språk- och innehållshanteringslösningar, för 21 miljoner dollar, och WorldServer blev en del av SDL:s portfölj.
Känd för sina omfattande anpassningsmöjligheter har SDL WorldServer blivit det självklara valet för företagsspråkteam som söker avancerade lokaliseringslösningar. Trots att det startade för över ett decennium sedan är WorldServer fortfarande en pålitlig aktör inom lokaliseringsteknik. Dess största styrka ligger i dess förmåga att tillgodose mycket specifika och detaljerade krav genom djupa anpassningsalternativ. Dessutom erbjuder dess sömlösa integration med andra SDL-produkter, särskilt SDL Trados Studio, extra bekvämlighet och effektivitet för användare.
Ungefär 500 organisationer världen över förlitar sig på WorldServer för att underlätta sina lokaliseringsprocesser. De flesta av dessa användare tillhör översättningsgrupper inom stora företag som har investerat betydande ansträngningar i att bygga skräddarsydda och mycket nyanserade implementationer. Dessa organisationer har utvecklat intrikata konfigurationer, inklusive anpassade fält, arbetsflöden och skript, som har blivit integrerade i deras lokaliseringsarbetsflöden. Följaktligen utgör migrering bort från WorldServer en enorm utmaning på grund av den invecklade karaktären hos den anpassade koden.
Att övergå till ett alternativt system skulle kräva betydande tid och resurser. Att återskapa integrationer och skript i ett nytt system kan potentiellt ta flera månader, eller till och med år, av utvecklingsarbete. Därför är inte bara projekten utan även företag och organisationer låsta till WorldServer på grund av komplexiteten i att replikera deras anpassningar med en annan lokaliseringslösning.
Sammanfattningsvis har SDL WorldServer etablerat sig som en ärevördig lokaliseringsteknik sedan starten. Dess djupa funktioner för anpassning, integration med andra SDL-produkter och den omfattande investering som organisationer har gjort i att bygga anpassade implementeringar bidrar till dess framträdande roll inom branschen hittills. På grund av den komplicerade anpassade koden är den formidabla utmaningen att migrera bort från WorldServer ett svårt beslut för företagsspråkteam att ta.
.jpeg)
Bureau Works Översikt
Bureau Works är en ledande leverantör av arbetsflödesautomatisering för översättningsprojekt, som erbjuder kunder ett omfattande utbud av tjänster till olika språk och användargrupper. Med fokus på företags språkteam, utvecklar- och produktteam samt startups, har Bureau Works etablerat sig som ett pålitligt och mångsidigt företag inom hanteringssystem för översättning (TMS-företag).
Ursprungligen lanserad 2018, Bureau Works är en mer modern lösning än SDL WorldServer, som har funnits i tio år. Detta moderna TMS är utformat för att optimera och effektivisera integrationer och processautomatisering, vilket erbjuder företag en mer effektiv och användarvänlig upplevelse.
En av de viktiga fördelarna med Bureau Works är dess förmåga att eliminera behovet av anpassade skript. Istället erbjuder det ett brett utbud av färdiga Lösningar som tillgodoser olika translation workflow aspekter. Dessa lösningar inkluderar strömlinjeformade arbetsflöden, effektiva möjligheter för export av innehåll och robusta kvalitetsledningsverktyg. Genom att erbjuda dessa förbyggda lösningar minskar Bureau Works avsevärt den tid och ansträngning som krävs för att ställa in och hantera översättningsprojekt.
Bureau Works tillgodoser olika användargrupper, vilket gör det lämpligt för stora företag, små startups och allt däremellan. Företagsspråkteam drar nytta av de avancerade funktionerna och skalbarheten hos Bureau Works, vilket gör det möjligt för dem att hantera komplexa översättningsprojekt enkelt. Utvecklar- och produktteam kan sömlöst integrera Bureau Works i sina befintliga system, vilket möjliggör effektivt samarbete och snabbare tid till marknaden. Å andra sidan kan startups dra nytta av Bureau Works' intuitiva gränssnitt och förenklade arbetsflöden för att optimera sina översättningsprocesser från början.
Viktiga skillnader mellan Bureau Works och WorldServer
Effektiv översättning och lokaliseringshantering är avgörande för företag som vill utöka sin räckvidd och engagera sig med en mångsidig publik i dagens globaliserade värld. För att effektivisera dessa processer förlitar sig företag ofta på plattformar för översättningshantering. Två populära alternativ inom översättningsbranschen är Bureau Works och WorldServer. Även om båda plattformarna erbjuder värdefulla funktioner, har de distinkta skillnader som tillgodoser specifika behov. Detta blogginlägg kommer att utforska de viktiga skillnaderna mellan Bureau Works och WorldServer, och lyfta fram deras styrkor och unika förmågor.
Översättningsprocessen Gjord Smidig
Bureau Works: Bureau Works tar översättningsprocessen till nästa nivå genom att erbjuda ett smidigt och dynamiskt arbetsflöde för frilansande översättare. Den integreras sömlöst med olika översättningsminnen och maskinöversättningsmotorer, vilket gör det möjligt för översättare att arbeta tillsammans och effektivt. Denna metod omvandlar komplexa översättningar och säkerställer översättningar av hög Kvalitet samtidigt som den minskar ledtider och kostnader.
WorldServer: WorldServer förenklar också översättningsprocessen genom att erbjuda ett intuitivt gränssnitt och automatiseringsverktyg. Arbetsflödet är dock mer strukturerat, vilket gör det möjligt att ha detaljerad kontroll över varje steg i översättnings- och redigeringsprocessen. Denna metod passar projekt som kräver noggrann uppmärksamhet på detaljer och efterlevnad av specifika riktlinjer.
Lokaliseringshanteringsfunktioner
Bureau Works: Med sina omfattande lokaliseringshanteringsfunktioner utmärker det sig i att hantera komplexa översättnings- och lokaliseringsprojekt. Plattformen hanterar projekten och ger omfattande support till lingvister, projektledare och klienter. Det erbjuder en centraliserad hubb för Samarbete, vilket gör det möjligt för intressenter att kommunicera, Skapa och dela filer samt följa projektets framsteg smidigt.
WorldServer: WorldServer fokuserar på lokaliseringsprocessen och erbjuder robusta verktyg för projektledning, resursallokering och kvalitetskontroll. Dess avancerade rapporterings- och analysfunktioner gör det möjligt för företag att få insikter i sina lokaliseringar, identifiera förbättringsområden och säkerställa konsekvens över flera projekt. WorldServer är särskilt lämpad för storskaliga lokaliseringsinitiativ.
Integrering av artificiell intelligens
Bureau Works: Bureau Works utnyttjar kraften i AI i översättningsminnen för att förbättra effektiviteten och noggrannheten i översättningar. Dess plattform integreras med olika översättningsminne verktyg, vilket gör det möjligt för lingvister att få tillgång till tidigare översatta segment och använda dem för att skapa dem för konsekventa framtida översättningar. Dessutom integreras Bureau Works med maskinöversättningsmotorer, såsom Google Translate, vilket ger alternativ för snabba, automatiserade översättningar som mänskliga översättare kan förfina ytterligare.
WorldServer: WorldServer erbjuder också integration med översättningsminnen, vilket gör det möjligt för översättare att få tillgång till och återanvända tidigare översatt innehåll. Den här funktionen förbättrar enhetligheten och minskar översättningskostnaderna över tid. Även om WorldServer inte har inbyggda maskinöversättning funktioner, kan det sömlöst integreras med tredjeparts maskinöversättningsmotorer, vilket gör det möjligt för företag att utnyttja alla funktioner och fördelar med automatisering.
Enkla och förutsägbara aktiviteter
Bureau Works: Bureau Works förenklar lokaliseringsprocessen genom att automatisera enkla och förutsägbara aktiviteter, vilket frigör lingvisters tid för mer kreativa och komplexa uppgifter. Plattformens intelligenta arbetsflöden hanterar automatiskt uppgifter som translating languages, filförberedelse, översättning av ordantal och kostnadsuppskattningar, vilket gör det möjligt för lingvister att fokusera på språklig kvalitet och kulturella nyanser.
WorldServer: WorldServer erbjuder också automatiseringsfunktioner för repetitiva uppgifter, vilket säkerställer konsekvens och minskar mänskliga fel. Det effektiviserar aktiviteter som filhantering, inställning av projektsidor och språkliga kvalitetskontroller, vilket gör det möjligt för lingvister och översättare att fokusera på att leverera korrekta och kulturellt relevanta översättningar.
Anpassning och flexibilitet
Bureau Works: Bureau Works är känt för sin mycket anpassningsbara och flexibla plattform. Det gör det möjligt för företag att anpassa sina översättnings- och lokaliseringsarbetsflöden efter sina behov. Från projektinställning till kvalitetsäkringsprocesser, ger Bureau Works användare möjlighet att anpassa plattformen för att matcha deras unika krav.
WorldServer: Även om WorldServer också erbjuder vissa anpassningsalternativ, fokuserar det mer på att tillhandahålla ett strukturerat och standardiserat tillvägagångssätt för översättning och lokalisering. Plattformen erbjuder fördefinierade arbetsflöden och mallar som säkerställer konsekvens och efterlevnad av branschens bästa praxis.
Samarbete och kommunikation
Bureau Works: Samarbete är kärnan i Bureau Works' översättningsprocess. Plattformen erbjuder robusta samarbets- och kommunikationsfunktioner, vilket möjliggör smidig interaktion mellan översättare, projektledare och klienter. Lingvister kan enkelt diskutera frågor, ge feedback och dela projekt-specifik kunskap, vilket främjar en mer användarvänlig, samarbetsinriktad och effektiv översättningsmiljö.
WorldServer: WorldServer underlättar också samarbete bland översättarprojektets team och intressenter med en mer strukturerad metod. Plattformen erbjuder tydliga kommunikationskanaler, inklusive kommenterings- och granskningsfunktioner, vilket säkerställer att enheten och alla parter som är involverade i översättningsprocessen kan kommunicera effektivt och hantera eventuella problem eller bekymmer.
Integration med tredjepartssystem
Bureau Works: Bureau Works erbjuder kunder omfattande integrationsmöjligheter med olika tredjepartssystem, såsom innehållshanteringssystem (CMS), kundrelationshanteringsverktyg (CRM) och e-handelsplattformar. Denna sömlösa integration gör det möjligt för företag att automatisera och effektivisera sina översättnings- och lokaliseringsprocesser genom att koppla Bureau Works till deras befintliga infrastruktur.
WorldServer: WorldServer är också utformat för att integrera med andra system som vanligtvis används inom lokaliseringsindustrin. Dess öppna arkitektur möjliggör enkel integration med CMS, versionskontrollsystem och andra innehållsarkiv. Denna integration säkerställer smidigt datautbyte och eliminerar manuell överföring av filer, vilket förbättrar effektiviteten och minskar fel.
Kundsupport och utbildning
Bureau Works: Bureau Works är en frilansöversättare känd för sin exceptionella kundsupport och omfattande utbildningsprogram. Översättarplattformen erbjuder dedikerade kontohanterare, marknadsföring och supportteam för att hjälpa klienter genom hela deras översättnings- och lokaliseringsprojekt. Bureau Works erbjuder också utbildningsresurser, webbinarier och workshops för att säkerställa att användare kan utnyttja översättarplattformens fulla potential.
WorldServer: WorldServer tillhandahåller kundsupport och utbildningsresurser för att hjälpa användare att komma igång med plattformen och hantera eventuella tekniska eller operativa problem. Företaget och plattformen och webbplatsen erbjuder dokumentation, onlineutbildningsmoduler och en kunskapsbas för att vägleda användare genom installation och användning av WorldServer.
Skalbarhet och Företagsnivå Lösningar
Bureau Works: Bureau Works erbjuder skalbarhet och företagsnivå lösningar som tillgodoser behoven hos stora organisationer med omfattande översättnings- och lokaliseringskrav. Plattformens infrastruktur kan hantera stora mängder Innehåll och stödjer flera språk, vilket gör det möjligt för företag att expandera sin globala närvaro utan begränsningar. Bureau Works erbjuder också dedikerad kontohantering och skräddarsydda lösningar för företagsklienter.
WorldServer: WorldServer är utformad för att tillgodose skalbarhetsbehoven hos företag som verkar globalt. Plattformen erbjuder robusta skalbarhetsfunktioner, inklusive lastbalansering och distribuerad arkitektur, för att hantera stora översättningsprojekt och anpassa sig till ökande volymer av innehåll. WorldServer's företag-nivå lösningar säkerställer sömlös lokaliseringshantering för multinationella organisationer.
Avancerad rapportering och analys
Bureau Works: Bureau Works tillhandahåller avancerade rapporterings- och analysfunktioner som ger värdefulla insikter i översättnings- och lokaliseringsprojekt. Plattformen genererar detaljerade rapporter om projektets framsteg, kostnader, kvalitetsmått och resursanvändning. Dessa analyser gör det möjligt för företag att fatta datadrivna beslut, optimera sina lokaliseringsprocesser och mäta effektiviteten i sina översättningsinsatser.
WorldServer: WorldServer erbjuder också omfattande rapporterings- och analysfunktioner för att spåra och analysera viktiga mätvärden relaterade till översättnings- och lokaliseringsprojekt. Företag kan få tillgång till rapporter om översättningsvolymer, kvalitetspoäng, genomloppstider och kostnadsanalys. Denna data ger organisationer möjlighet att utvärdera effektiviteten i sina lokaliseringsprocesser, identifiera förbättringsområden och fatta välgrundade beslut för framtida projekt.
.jpeg)
AI-integrationer, kapaciteter, funktioner och verktyg
WorldServer
SDL WorldServer är ett omfattande hanteringssystem för översättning som inkluderar olika funktioner och tjänster relaterade till artificiell intelligens (AI) för att effektivisera och förbättra översättningsprocessen.
WorldServer Översättningsminne: SDL WorldServer använder AI-driven översättningsminne-teknologi för att lagra och hämta tidigare översatta segment. Den här funktionen hjälper till att upprätthålla konsekvens samtidigt som den förbättrar översättningshastigheten genom att föreslå tidigare översatt Innehåll för återanvändning.
Översättning Kvalitet Bedömning (TQA): SDL WorldServer innehåller AI-drivna kvalitetsbedömningsverktyg för att utvärdera kvaliteten på översättningar. Dessa verktyg analyserar olika lingvistiska och stilistiska aspekter för att identifiera potentiella fel eller områden för förbättring.
SmartMATE: SDL WorldServer innehåller SmartMATE, en AI-driven funktion som använder maskininlärningsalgoritmer för att analysera översättningsdata och ge intelligenta förslag. Det hjälper översättare att arbeta snabbare och mer noggrant genom att ge kontextspecifika rekommendationer.
Bureau Works
Bureau Works, en ledande leverantör inom detta område, erbjuder en omfattande uppsättning AI-drivna funktioner som ger översättare och granskare möjlighet att effektivisera sitt arbetsflöde, förbättra noggrannheten och frigöra sin kreativa potential. Här kommer vi att utforska fyra viktiga AI-funktioner som erbjuds av Bureau Works: BWX Generativ Language Engine, BWX Kvalitet Professor, BWX Translation Smells och BWX Translation Critic.
BWX Generativ Language Engine: Den sofistikerade BWX Generativ Language Engine (GLE) ligger i hjärtat av Bureau Works' verktygssats. GLE lär sig från användare och ger individuella förslag genom att sömlöst sammanfoga översättningsminnen, maskinöversättningar och ordlistor till ett sammanhängande och intelligent system. Enligt ny forskning kan användning av GLE öka översättningseffektiviteten med upp till 50 %. Denna integration av resurser sparar inte bara tid och ansträngning utan förbättrar också översättningens kvalitet. GLE ger översättare tillgång till kontextuell information, vilket gör att de kan skapa exakta och snabba översättningar.
BWX Kvalitet Professor: Bureau Works lanserar BWX Kvalitet Professor som en del av sitt uppdrag att erbjuda översättningar av högsta kaliber. Både översättare och granskare drar nytta av detta AI-drivna verktygs klassificering och förklaring av ändringar som gjorts under översättningsprocessen. Även om användare har möjlighet att ignorera verktygets rekommendationer, minskar det avsevärt den tid och ansträngning som krävs. Den information som produceras av BWX Kvalitet Professor är också ett användbart verktyg för att utbilda granskare, kommunicera med kunder och intressenter samt driva BWX Autopilot-funktionen. Genom att använda denna funktion ökar översättningseffektiviteten och Kvaliteten ytterligare, vilket resulterar i extraordinära resultat.
BWX Translation Critic: BWX Translation Critic är en ovärderlig resurs för översättare som söker en oberoende åsikt om sina ordval. Detta AI-drivna verktyg granskar översättningar ur läsarens perspektiv med en knapptryckning, oberoende av översättningsminnen eller ordlistor. Översättningskritikern är ett par objektiva ögon som erbjuder hjälpsam kritik om språkliga beslut. Viktigt är att oavsett om översättare accepterar eller avvisar verktygets förslag har det inga negativa effekter. Denna funktion främjar kontinuerlig utveckling, vilket gör det möjligt för översättare att finslipa sitt hantverk och producera översättningar som når fram till läsarna.
Slutsats
Bureau Works och WorldServer är kraftfulla hanteringssystem för översättning som tillgodoser företags språkteams behov. Bureau Works, som är ett mycket mer alternativ, erbjuder ett smidigt arbetsflöde, eliminerar behovet av anpassade skript, korrekt priser och betalningsstruktur, och erbjuder omfattande lokaliseringshanteringsmöjligheter. Å andra sidan erbjuder WorldServer omfattande anpassningsalternativ, strukturerade arbetsflöden och avancerade rapporterings- och analysfunktioner. Valet mellan de två beror på specifika krav, såsom anpassning, skalbarhet, samarbetsfunktioner, integrationsmöjligheter och rapporteringsbehov. I slutändan bidrar båda systemen till att effektivisera och förbättra affärsöversättningar och lokaliseringsprocesser.