本地化和翻译正在迅速发展,根据 Gabriel Fairman 的说法,未来超越了传统方法。 在 Slator 提供的发人深省的采访中,Gabriel 深入探讨了先进技术和新范式如何重塑行业,朝着以作者身份和个性化为中心的模式迈进。
从翻译到创作的转变
Gabriel 强调了本地化行业中的一个重要转变——从简单翻译内容到创建与不同受众产生共鸣的定制内容。 他将这种转变描述为从“结构化翻译记忆”转向“创作”,重点在于产生结果,而不仅仅是语言准确性。
“翻译只是获得无限联系和结果的起点。 真正的目标是查找每位读者和观众的正确组合。
这一变化不仅需要新的思维方式,还需要支持创造力和灵活性的工具。
技术的作用: 助理 vs. 代理
Gabriel 引入的一个关键区别是“助手”和“代理”之间的区别。 助手被动地运作,执行用户提示的任务。 相比之下,代理主动工作,在后台运行以收集见解并提出建议。
这些药物的示例包括:
“经纪人打开了通往全新写作水平的大门,” Gabriel 说。 “它们通过提供以前无法看到的见解,使人类能够取得成果。”

以结果为导向的内容创作
Gabriel 强调,本地化的质量不再仅仅是语言上的完美,而是关于实现可衡量的结果。 无论是提高参与度、推动转化还是提高用户留存率,重点都在转向指标。
例如:
“我们不再只是将源翻译为目标了。 我们正在将源转化为角色。 - Gabriel 指出。
Gabriel演讲的关键要点
展望未来
Gabriel 对本地化的未来持乐观态度,在那里,先进的工具和人类的创造力共同合作以满足不断增长的需求。 正如他所说,
“翻译本身只是一个开始。 挑战在于创建能够引起深刻共鸣并实现真正成果的内容。
这种转变不仅使本地化更具影响力,而且还确保它与多样化的全球受众的需求保持一致。
Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.
Unlock the power of
with our Translation Management System.
The first 14 days are on us
World-class Support