本地化和翻译正在迅速发展,根据 Gabriel Fairman 的说法,未来超越了传统方法。 在 Slator 提供的发人深省的采访中,Gabriel 深入探讨了先进技术和新范式如何重塑行业,朝着以作者身份和个性化为中心的模式迈进。
从翻译到创作的转变
Gabriel 强调了本地化行业中的一个重要转变——从简单翻译内容到创建与不同受众产生共鸣的定制内容。 他将这种转变描述为从“结构化翻译记忆”转向“创作”,重点在于产生结果,而不仅仅是语言准确性。
“翻译只是获得无限联系和结果的起点。 真正的目标是查找每位读者和观众的正确组合。
这一变化不仅需要新的思维方式,还需要支持创造力和灵活性的工具。
技术的作用: 助理 vs. 代理
Gabriel 引入的一个关键区别是“助手”和“代理”之间的区别。 助手被动地运作,执行用户提示的任务。 相比之下,代理主动工作,在后台运行以收集见解并提出建议。
这些药物的示例包括:
“经纪人打开了通往全新写作水平的大门,” Gabriel 说。 “它们通过提供以前无法看到的见解,使人类能够取得成果。”

以结果为导向的内容创作
Gabriel 强调,本地化的质量不再仅仅是语言上的完美,而是关于实现可衡量的结果。 无论是提高参与度、推动转化还是提高用户留存率,重点都在转向指标。
例如:
“我们不再只是将源翻译为目标了。 我们正在将源转化为角色。 - Gabriel 指出。
Gabriel演讲的关键要点
展望未来
Gabriel 对本地化的未来持乐观态度,在那里,先进的工具和人类的创造力共同合作以满足不断增长的需求。 正如他所说,
“翻译本身只是一个开始。 挑战在于创建能够引起深刻共鸣并实现真正成果的内容。
这种转变不仅使本地化更具影响力,而且还确保它与多样化的全球受众的需求保持一致。
Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.
Unlock the power of
with our Translation Management System.
前 14 天由我们承担
世界一流的支持