Migliori pratiche

Bureau Works vs. WorldServer

I programmi di localizzazione per le Imprese possono essere enormi in termini di portata, comprendendo milioni di parole e grandi volumi di Contenuto in un'ampia gamma di lingue nel corso di un anno. Per gestire efficacemente questa vasta quantità di lavoro, questi programmi si basano su complessi flussi di lavoro che coinvolgono più fornitori e passaggi di Qualità (QA).
Lucky Eze
32 min
Sommario

I programmi di localizzazione per le Imprese possono essere di portata enorme, comprendendo milioni di parole e grandi volumi di Contenuto in un'ampia gamma di lingue nel corso di un anno. Per gestire efficacemente questa vasta quantità di lavoro, questi programmi si basano su complessi flussi di lavoro che coinvolgono più fornitori e passaggi di Qualità (QA). L'obiettivo principale è garantire che tutto il Contenuto localizzato sia accuratamente revisionato e perfezionato, mitigando e gestendo al contempo eventuali rischi legati alla lingua che possono sorgere.

Tuttavia, i team linguistici spesso si rivolgono a software potenti come Bureau Works e SDL WorldServer per affrontare le sfide poste da un processo di traduzione su larga scala così fluido. Questi sistemi offrono capacità robuste e caratteristiche che semplificano il processo di traduzione in modo fluido e migliorano il flusso di lavoro di localizzazione. Offrono funzionalità come la gestione dei progetti, memoria di traduzione, gestione del glossario e controlli automatici della qualità. Sfruttando queste soluzioni software, i team linguistici possono migliorare l'efficienza, ridurre lo sforzo manuale e mantenere la coerenza nelle traduzioni.

Bureau Works e SDL WorldServer sono rinomati nel settore della localizzazione per la loro capacità di gestire progetti di localizzazione complessi. Facilitano la Collaborazione tra le parti interessate all'interno della piattaforma AI, inclusi Traduttori, revisori e Responsabili di progetto. Inoltre, questi sistemi consentono un'integrazione senza soluzione di continuità con altri strumenti e piattaforme, garantendo un trasferimento e una sincronizzazione dei dati fluidi.

Con l'aiuto dell'integrazione di intelligenza artificiale delle migliori piattaforme di questi sofisticati sistemi software, i programmi di localizzazione per le Imprese possono navigare nelle complessità della creazione di Contenuto multilingue, garantendo traduzioni accurate e culturalmente appropriate rispettando scadenze strette. Combinare flussi di lavoro meticolosi e tecnologia avanzata aiuta le Organizzazioni a fornire Contenuto localizzato di alta Qualità ai loro pubblici globali in modo efficiente ed efficace.

Panoramica

Panoramica di WorldServer

WorldServer, un sistema di gestione delle traduzioni (TMS), ha una ricca storia che è iniziata nel 1998 sotto lo sviluppo di Idiom. Ha rapidamente ottenuto il riconoscimento come uno dei TMS pionieristici sul mercato. Nel 2008, Idiom è stata acquisita da SDL, un rinomato fornitore di soluzioni di gestione linguistica e di contenuto, per 21 milioni di dollari, e WorldServer è entrato a far parte del portafoglio SDL.

Rinomato per le sue ampie capacità di personalizzazione, SDL WorldServer è diventato la scelta preferita per i team linguistici delle Imprese che cercano soluzioni di localizzazione avanzate. Nonostante la sua nascita oltre un decennio fa, WorldServer rimane un punto di riferimento nel settore della tecnologia di localizzazione. Il suo più grande punto di forza risiede nella capacità di soddisfare esigenze altamente specifiche e dettagliate attraverso profonde opzioni di personalizzazione. Inoltre, la sua perfetta integrazione con altri prodotti SDL, in particolare SDL Trados Studio, offre ulteriore comodità ed efficienza agli utenti.

Circa 500 Organizzazioni in tutto il mondo si affidano a WorldServer per facilitare i loro processi di localizzazione. La maggior parte di questi utenti appartiene a gruppi di traduzione all'interno di grandi Imprese che hanno investito notevoli sforzi nella creazione di implementazioni su misura e altamente sfumate. Queste Organizzazioni hanno sviluppato configurazioni complesse, inclusi campi personalizzati, flussi di lavoro e script, che sono diventati parte integrante dei loro flussi di lavoro di localizzazione. Di conseguenza, la migrazione da WorldServer rappresenta una sfida immensa a causa della natura complessa del codice personalizzato.

Il passaggio a un sistema alternativo richiederebbe tempo e Risorse significativi. La ricreazione di integrazioni e script all'interno di un nuovo sistema potrebbe richiedere diversi mesi, o addirittura anni, di sforzi di sviluppo. Pertanto, non solo i progetti, ma anche le aziende e le Organizzazioni si trovano bloccate in WorldServer a causa delle complessità nel replicare le loro personalizzazioni con una soluzione di localizzazione diversa.

In conclusione, SDL WorldServer si è affermata come una tecnologia di localizzazione venerabile sin dalla sua nascita. Le sue profonde capacità di personalizzazione delle funzionalità, l'integrazione con altri prodotti SDL e l'ampio investimento fatto dalle Organizzazioni nella creazione di implementazioni personalizzate contribuiscono alla sua importanza nel settore fino ad oggi. A causa del codice personalizzato complesso, la formidabile sfida di migrare da WorldServer rende difficile la decisione per i team linguistici delle Imprese.

Panoramica di Bureau Works

Bureau Works è un fornitore leader di Automazione del flusso di lavoro per progetti di traduzione, offrendo ai clienti una gamma completa di servizi per varie lingue e gruppi di utenti. Con un focus su team linguistici per le Imprese, team di sviluppatori e di prodotto, e startup, Bureau Works si è affermata come un'azienda affidabile e versatile di sistema di gestione delle traduzioni (azienda TMS).

Lanciato originariamente nel 2018, Bureau Works è una soluzione più moderna rispetto a SDL WorldServer, che esiste da dieci anni. Questo moderno TMS è progettato per ottimizzare e semplificare le integrazioni e l'automazione dei processi, offrendo alle aziende un'esperienza più efficiente e intuitiva.

Uno dei principali vantaggi di Bureau Works è la sua capacità di eliminare la necessità di script personalizzati. Invece, fornisce un'ampia gamma di Soluzioni pronte che soddisfano diversi aspetti del translation workflow . Queste soluzioni includono flussi di lavoro semplificati, capacità efficienti di esportazione del contenuto e robusti strumenti di gestione della qualità. Offrendo queste Soluzioni pre-costruite, Bureau Works riduce significativamente il tempo e lo sforzo necessari per impostare e gestire i progetti di traduzione.

Bureau Works si rivolge a diversi gruppi di utenti, rendendolo adatto a grandi Imprese, piccole startup e tutto il resto. I team linguistici delle Imprese beneficiano delle caratteristiche avanzate e della scalabilità di Bureau Works, permettendo loro di gestire facilmente progetti di traduzione complessi. I team di sviluppatori e di prodotto possono integrare senza problemi Bureau Works nei loro sistemi esistenti, consentendo una Collaborazione efficiente e un tempo di commercializzazione più rapido. D'altra parte, le startup possono sfruttare l'interfaccia intuitiva di Bureau Works e i flussi di lavoro semplificati per ottimizzare i loro processi di traduzione fin dall'inizio.

Differenze Principali tra Bureau Works e WorldServer

Una gestione efficace della traduzione e della localizzazione è essenziale per le aziende che vogliono espandere la loro portata e coinvolgere un pubblico diversificato nel mondo globalizzato di oggi. Per semplificare questi processi, le aziende si affidano spesso a piattaforme di gestione delle traduzioni. Due opzioni popolari nel settore della traduzione sono Bureau Works e WorldServer. Sebbene entrambe le piattaforme offrano caratteristiche preziose, presentano differenze distintive che soddisfano esigenze specifiche. Questo Blog esplorerà le differenze principali tra Bureau Works e WorldServer, evidenziando i loro punti di forza e capacità uniche.

Processo di Traduzione Reso Fluido

Bureau Works: Bureau Works porta il processo di traduzione al livello successivo offrendo un flusso di lavoro fluido e dinamico per i traduttori freelance. Si integra perfettamente con varie memorie di traduzione e motori di traduzione automatica, consentendo ai traduttori di lavorare in modo collaborativo ed efficiente. Questo approccio trasforma traduzioni complesse e garantisce traduzioni di alta Qualità riducendo i tempi di consegna e i costi.

WorldServer: WorldServer semplifica anche il processo di traduzione fornendo un'interfaccia intuitiva e strumenti di Automazione. Tuttavia, il suo flusso di lavoro è più strutturato e consente un controllo granulare su ogni fase del processo di traduzione e modifica. Questo approccio si adatta ai progetti che richiedono un'attenzione meticolosa ai dettagli e l'aderenza a linee guida specifiche.

Capacità di Gestione della Localizzazione

Bureau Works: Con le sue capacità complete di gestione della localizzazione, eccelle nella gestione di progetti complessi di traduzione e localizzazione. La piattaforma gestisce i progetti e fornisce ampiamente assistenza a linguisti, Responsabili di progetto e clienti. Offre un hub centralizzato per la Collaborazione, consentendo alle parti interessate di comunicare, creare e condividere file e monitorare il progresso del progetto senza problemi.

WorldServer: WorldServer si concentra sul processo di localizzazione e offre robusti strumenti per la gestione dei progetti, l'allocazione delle risorse e il controllo della Qualità. Le sue avanzate caratteristiche di reporting e analisi consentono alle aziende di ottenere approfondimenti sui loro sforzi di localizzazione, identificare aree di miglioramento e garantire coerenza tra i vari progetti. WorldServer è particolarmente adatto per iniziative di localizzazione su larga scala.

Integrazione dell'Intelligenza Artificiale

Bureau Works: Bureau Works sfrutta la potenza dell'IA nei memorie di traduzione per migliorare l'efficienza e l'accuratezza delle traduzioni. La sua piattaforma si integra con vari strumenti di memoria di traduzione, consentendo ai linguisti di accedere a segmenti precedentemente tradotti e sfruttarli per crearli per traduzioni future coerenti. Inoltre, Bureau Works si integra con motori di traduzione automatica, come Google Translate, offrendo opzioni per traduzioni rapide e automatizzate che i traduttori umani possono ulteriormente perfezionare.

WorldServer: WorldServer offre anche l'integrazione con translation memories, permettendo ai traduttori di accedere e riutilizzare il contenuto precedentemente tradotto. Questa funzione migliora la coerenza e riduce i costi di traduzione nel tempo. Sebbene WorldServer non disponga di capacità di traduzione automatica integrate, può integrarsi perfettamente con motori di traduzione automatica di terze parti, consentendo alle aziende di sfruttare tutte le caratteristiche e i benefici dell'Automazione.

Attività Semplici e Prevedibili

Bureau Works: Bureau Works semplifica il processo di localizzazione automatizzando attività semplici e prevedibili, liberando il tempo dei linguisti per compiti più creativi e complessi. I flussi di lavoro intelligenti della piattaforma gestiscono automaticamente compiti come translating languages, preparazione dei file, traduzione dei conteggi delle parole e stime dei costi, consentendo ai linguisti di concentrarsi sulla qualità linguistica e sulle sfumature culturali.

WorldServer: WorldServer offre anche caratteristiche di Automazione per compiti ripetitivi, garantendo coerenza e riducendo l'errore umano. Ottimizza attività come la gestione dei file, l'impostazione della pagina del progetto e i controlli di Qualità linguistica, consentendo a linguisti e Traduttori di concentrarsi sulla fornitura di traduzioni accurate e culturalmente rilevanti.

Personalizzazione e Flessibilità

Bureau Works: Bureau Works è conosciuta per la sua piattaforma altamente personalizzabile e flessibile. Consente alle aziende di personalizzare i loro flussi di lavoro di traduzione e localizzazione in base alle loro esigenze. Dalla configurazione del progetto ai processi di assicurazione della Qualità, Bureau Works consente agli utenti di adattare la piattaforma per soddisfare le loro esigenze uniche.

WorldServer: Sebbene WorldServer offra anche alcune opzioni di personalizzazione, si concentra maggiormente sulla fornitura di un approccio strutturato e standardizzato alla traduzione e alla localizzazione. La piattaforma fornisce flussi di lavoro e modelli predefiniti che garantiscono coerenza e aderenza alle migliori pratiche del settore.

Collaborazione e Comunicazione

Bureau Works: La Collaborazione è al centro del processo di traduzione di Bureau Works. La piattaforma offre robuste caratteristiche di Collaborazione e comunicazione, consentendo un'interazione senza soluzione di continuità tra Traduttori, Responsabili di progetto e clienti. I linguisti possono facilmente discutere le domande, fornire feedback e condividere conoscenze specifiche del progetto, promuovendo un ambiente di traduzione più intuitivo, collaborativo ed efficiente.

WorldServer: WorldServer facilita anche la Collaborazione tra il Traduttore, il project team e gli stakeholder con un approccio più strutturato. La piattaforma fornisce canali di comunicazione chiari, inclusi commenti e caratteristiche di revisione, garantendo che l'unità e tutte le parti coinvolte nel processo di traduzione possano comunicare efficacemente e affrontare eventuali problemi o preoccupazioni.

Integrazione con sistemi di terze parti

Bureau Works: Bureau Works offre ai clienti ampie capacità di integrazione con vari sistemi di terze parti, come i sistemi di gestione del Contenuto (CMS), gli strumenti di gestione delle relazioni con i clienti (CRM) e le piattaforme di e-commerce. Questa integrazione senza soluzione di continuità consente alle aziende di automatizzare e ottimizzare i loro processi di traduzione e localizzazione collegando Bureau Works alla loro infrastruttura esistente.

WorldServer: WorldServer è anche progettato per integrarsi con altri sistemi comunemente usati nell'industria della localizzazione. La sua architettura aperta consente una facile integrazione con CMS, sistemi di controllo delle versioni e altri repository di Contenuto. Questa integrazione garantisce uno scambio di dati fluido ed elimina il trasferimento manuale dei file, migliorando l'efficienza e riducendo gli errori.

Assistenza clienti e formazione

Bureau Works: Bureau Works è un traduttore freelance rinomato per la sua eccezionale assistenza clienti e i suoi programmi di formazione completi. La piattaforma del traduttore fornisce account manager dedicati, team di marketing e assistenza per supportare i clienti durante i loro progetti di traduzione e localizzazione. Bureau Works offre anche risorse di formazione, webinar e workshop per garantire che gli utenti possano sfruttare appieno il potenziale della piattaforma del traduttore.

WorldServer: WorldServer fornisce assistenza clienti e risorse di formazione per aiutare gli utenti a iniziare subito con la piattaforma e affrontare eventuali problemi tecnici o operativi. La società e la piattaforma e il sito web offrono documentazione, moduli di formazione online e una base di conoscenza per guidare gli utenti attraverso la configurazione e l'uso di WorldServer.

Scalabilità e Soluzioni a livello di Imprese

Bureau Works: Bureau Works offre scalabilità e soluzioni a livello di Imprese che soddisfano le esigenze di grandi Organizzazioni con ampi requisiti di traduzione e localizzazione. L'infrastruttura della piattaforma può gestire grandi volumi di Contenuto e offre assistenza per più lingue, permettendo alle aziende di espandere la loro presenza globale senza limitazioni. Bureau Works fornisce anche gestione dedicata dell'Account e Soluzioni su misura per clienti Imprese.

WorldServer:  WorldServer è progettato per soddisfare le esigenze di scalabilità delle aziende che operano a livello globale. La piattaforma offre robuste caratteristiche di scalabilità, inclusi il bilanciamento del carico e l'architettura distribuita, per gestire grandi progetti di traduzione e accogliere volumi crescenti di contenuto. Le soluzioni a livello di Imprese di WorldServer garantiscono una gestione della localizzazione senza interruzioni per le Organizzazioni multinazionali.

Reportistica e analisi avanzata

Bureau Works: Bureau Works fornisce capacità di reportistica e analisi avanzata che offrono preziose informazioni sui progetti di traduzione e localizzazione. La piattaforma genera report dettagliati sul progresso del progetto, sui costi, sui metriche di Qualità e sull'utilizzo delle risorse. Queste analisi consentono alle aziende di prendere decisioni basate sui dati, ottimizzare i processi di localizzazione e misurare l'efficacia delle loro attività di traduzione.

WorldServer: WorldServer offre anche caratteristiche di reporting e analisi complete per monitorare e analizzare i principali metrici relativi ai progetti di traduzione e localizzazione. Le aziende possono accedere a report sui volumi di traduzione, punteggi di Qualità, tempi di consegna e analisi dei costi. Questi dati consentono alle Organizzazioni di valutare l'efficienza dei loro processi di localizzazione, identificare le aree di miglioramento e prendere decisioni informate per i futuri progetti.

Integrazioni AI, Capacità, Caratteristiche e Strumenti

WorldServer

SDL WorldServer è un sistema di gestione delle traduzioni completo che incorpora varie caratteristiche e servizi relativi all'intelligenza artificiale (AI) per semplificare e migliorare il processo di traduzione.

WorldServer Memoria di traduzione: SDL WorldServer utilizza la tecnologia di memoria di traduzione potenziata dall'IA per memorizzare e recuperare segmenti precedentemente tradotti. Questa funzione aiuta a mantenere la coerenza migliorando la velocità di traduzione suggerendo il Contenuto precedentemente tradotto per il riutilizzo.

Valutazione della Qualità della Traduzione (TQA): SDL WorldServer incorpora strumenti di valutazione della Qualità basati su AI per valutare la qualità delle traduzioni. Questi strumenti analizzano vari aspetti linguistici e stilistici per identificare potenziali errori o aree di miglioramento.

SmartMATE: SDL WorldServer include SmartMATE, una funzione basata sull'intelligenza artificiale che applica algoritmi di apprendimento automatico per analizzare i dati di traduzione e fornire suggerimenti intelligenti. Aiuta i traduttori a lavorare più velocemente e con maggiore precisione fornendo raccomandazioni specifiche al contesto.

Bureau Works

Bureau Works, un fornitore leader in questo settore, offre un insieme completo di funzionalità potenziate dall'IA che consentono ai traduttori e ai revisori di ottimizzare il loro flusso di lavoro, migliorare l'accuratezza e sbloccare il loro potenziale creativo. Qui esploreremo quattro capacità principali dell'IA offerte da Bureau Works: il motore linguistico Generativa BWX, il Professore di Qualità BWX, i Translation Smells BWX e il Critico di Traduzione BWX.

BWX Generativa Language Engine: Il sofisticato motore linguistico BWX Generativa (GLE) è al centro del set di strumenti di Bureau Works. Il GLE apprende dagli utenti e fornisce suggerimenti personalizzati fondendo senza soluzione di continuità i Translation Memories, le Traduzioni Automatiche e i Glossari in un sistema coeso e intelligente. Secondo una recente ricerca, l'utilizzo del GLE può aumentare l'efficienza della traduzione fino al 50%. Questa integrazione delle risorse non solo risparmia tempo e sforzi, ma migliora anche la qualità della traduzione. Il GLE fornisce ai traduttori l'accesso a informazioni contestuali, permettendo loro di creare traduzioni precise e rapide.

BWX Qualità Professor: Bureau Works lancia il BWX Qualità Professor come parte della sua missione di fornire traduzioni di altissimo livello. Sia i traduttori che i revisori traggono vantaggio dalla classificazione e spiegazione delle modifiche apportate durante il processo di traduzione da parte di questo strumento potenziato dall'IA. Sebbene gli utenti abbiano l'opzione di ignorare le raccomandazioni dello strumento, farlo riduce notevolmente il tempo e lo sforzo necessari. Le informazioni prodotte dal Professore di Qualità BWX sono anche uno strumento utile per educare i revisori, comunicare con i clienti e le parti interessate, e alimentare la funzione Autopilot BWX. Utilizzare questa funzione aumenta ulteriormente l'efficienza della traduzione e la Qualità, risultando in risultati straordinari.

BWX Translation Critic: Il BWX Translation Critic è una risorsa inestimabile per i traduttori che cercano un'opinione indipendente sulle loro scelte di parole. Questo strumento basato sull'intelligenza artificiale esamina le traduzioni dal punto di vista del lettore con la semplice pressione di un pulsante, indipendentemente dalle memorie di traduzione o dai glossari. Il critico della traduzione è un paio di occhi oggettivi, che offre critiche utili sulle decisioni linguistiche. Importante, che i traduttori accettino o rifiutino il suggerimento dello strumento non ha effetti negativi. Questa funzione promuove lo sviluppo continuo, permettendo ai traduttori di affinare il loro mestiere e produrre traduzioni che si connettono con i lettori.

Conclusione

Bureau Works e WorldServer sono potenti sistemi di gestione delle traduzioni che soddisfano le esigenze dei team linguistici delle Imprese. Bureau Works, che è un'opzione molto più avanzata, offre un flusso di lavoro fluido, elimina la necessità di script personalizzati, una struttura di tariffe e pagamenti adeguata e fornisce capacità complete di gestione della localizzazione. D'altra parte, WorldServer offre ampie opzioni di personalizzazione, flussi di lavoro strutturati e caratteristiche avanzate di reportistica e analisi. La scelta tra i due dipende da requisiti specifici, come personalizzazione, scalabilità, caratteristiche di Collaborazione, capacità di integrazione e necessità di reportistica. Alla fine, entrambi i sistemi contribuiscono a semplificare e migliorare i processi di traduzioni commerciali e localizzazione.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine