在岔路口,翻译行业长期以来一直分为机器和人类。 传统上,人类与情感、隐喻、创造力和灵感联系在一起,而机器在处理语言时被视为机械、麻木不仁和僵化。
长期以来,机器在产生准确的翻译方面表现不佳,而该行业维持了这种分裂的范式。 即使机器翻译有所改进,该行业也经常关注 20% 的出错翻译,而不是 80% 左右的准确翻译。 这些明显的错误是嘲笑和尴尬的来源,机器翻译经常被斥为不如人工翻译。
然而,机器翻译并没有威胁到人类翻译的生计,反而实际上突出了人类文学精神的价值。 随着行业采用机器翻译应用程序,由内容营销经济带来的对高质量内容的需求使得翻译人员的能力变得更加重要。

但现在,ChatGPT 打破了人与机器之间的和平。 作为一个大型语言模型,它可以根据大量的训练数据,以高精度预测最有可能的下一个单词。 这消解了机器的机械本质,并为机器话语带来了类似人类的特征。 ChatGPT 模糊了人类与机器之间的界限,它通过法律考试、编写代码甚至创作诗歌的能力让我们认识到,人类与机器之间的鸿沟可能比我们以前想象的更接近弥合。

那么这对翻译人员意味着什么呢?他们的贸易还有价值吗?未来是什么样子的?这些问题仍有待解答,但有一点是肯定的:随着行业采用新技术,译员的角色将继续发展。 能够适应这些变化并使用技术来提高技能的翻译人员在未来可能会非常抢手。
虽然机器翻译取代人工翻译的概念自 1980 年代以来就已经存在,但 ChatGPT 的出现却有所不同。 ChatGPT 并非旨在成为翻译引擎,但它能够以动态方式处理语言,可以以令人印象深刻的准确性模拟人类的写作能力。 这正在发生,所有人都在努力查找使用 ChatGPT的最佳方式以获得优势。
将 ChatGPT 集成到翻译工作流程并不是一个简单的过程。 简单地将一个句子输入到ChatGPT中并请求翻译可能会计算成本高昂,并且可能产生比传统机器翻译服务质量更低的结果。 然而,借助正确的平台、API 调用、译员的洞察力和数据科学专业知识,可以产生远远超出机器当前能力的结果。 虽然机器最终可能会让我们完成 99% 的完美翻译,但这并不意味着翻译人员将不得不争夺剩余的 1% 的工作。
随着机器提高写作和翻译的质量,人类自然会期待更多更好的阅读体验。 公司需要争夺优质翻译,以便将自己与竞争对手区分开来,并提高客户参与度和销售量。 这将为翻译人员创造更多机会,让他们不断调整和改进翻译以实现他们的最终目标。

Writing 将成为一个更加数据驱动的过程,重点从营销或产品经理是否喜欢文案转移到客户对其反应。 翻译将变得更加迭代和数据响应,机器和人类在更具对话性的体验中共同创作最终产品。
内容正变得越来越定制化和个性化,导致了内容爆炸。 虽然机器可以弥合语言之间的差距,但仍然需要翻译人员来制作针对特定人群、搜索意图和其他变量的高质量内容。
关键的收获是人类和机器不必处于冲突中。 通过促进与机器的积极和建设性合作,我们更有可能取得与我们预测大相径庭的令人惊讶的积极结果。 与其试图利用或避开机器,我们可以努力实现一个人类和机器共同合作的未来,以创造高质量的内容,吸引并引起读者的共鸣。