Tecnologia

Il dilemma di ChatGPT nelle traduzioni

A un bivio, l'industria della traduzione è stata a lungo divisa tra macchine ed esseri umani. Tradizionalmente, gli esseri umani sono associati ai sentimenti, alle metafore, alla creatività e all'ispirazione, mentre le macchine sono viste come meccaniche, insensibili e rigide nel loro trattamento del linguaggio.
Gabriel Fairman
2 min
Sommario

A un bivio, l'industria della traduzione è stata a lungo divisa tra macchine e esseri umani. Tradizionalmente, gli esseri umani sono associati ai sentimenti, alle metafore, alla creatività e all'ispirazione, mentre le macchine sono viste come meccaniche, insensibili e rigide nel loro trattamento del linguaggio.

Per molto tempo, le macchine non sono riuscite a produrre traduzioni accurate e l'industria ha sostenuto questo paradigma divisivo. Anche se la traduzione automatica è migliorata, l'industria spesso si è concentrata sul 20% delle traduzioni che andavano male, piuttosto che sull'80% circa che erano accurate. Questi errori evidenti erano fonte di scherno e imbarazzo, e traduzione automatica veniva spesso considerata inferiore alla human translation.

Tuttavia, invece di minacciare il sostentamento dei traduttori umani, la traduzione automatica ha effettivamente messo in evidenza il valore dello spirito letterario umano. Con l'adozione di applicazioni di traduzione automatica da parte del settore, la necessità di contenuto di alta qualità portata dall'economia del content-marketing ha reso ancora più importante la capacità dei traduttori di leggere tra le righe.

Souce: MLC

Ma ora, ChatGPT ha sconvolto la pace tra esseri umani e macchine. Essendo un modello linguistico di grandi dimensioni, è in grado di stimare la parola successiva più probabile con un livello di precisione elevato, in base a una grande quantità di dati di training. Questo ha dissolto la natura meccanica delle macchine e ha portato caratteristiche simili a quelle umane nel discorso delle macchine. ChatGPT ha sfumato i confini tra esseri umani e macchine, e la sua capacità di superare esami di legge, scrivere codice e persino creare poesie ha aperto la nostra percezione all'idea che il divario tra esseri umani e macchine possa essere più vicino a essere colmato di quanto pensassimo in precedenza.

Fonte: ChurchTrac

Quindi cosa significa questo per i traduttori? Il loro commercio è ancora prezioso? Come appare il futuro? Queste domande devono ancora essere risposte, ma una cosa è certa: il ruolo dei traduttori continuerà a evolversi man mano che l'industria adotta nuove tecnologie. I traduttori che possono adattarsi a questi cambiamenti e utilizzare la tecnologia per migliorare le loro competenze saranno probabilmente molto richiesti in futuro.

Sebbene il concetto di traduzione automatica che sostituisce il ruolo dei traduttori umani esista dagli anni '80, l'emergere di ChatGPT è diverso. ChatGPT non è progettato per essere un motore di traduzione, ma ha la capacità di lavorare con lingua in un modo dinamico in grado di emulare la capacità di scrittura umana con una precisione impressionante. Questo sta accadendo ora, e tutti stanno cercando di trovare il modo migliore per usare ChatGPT a loro vantaggio.

Integrare ChatGPT nel flusso di lavoro di traduzione non è un processo semplice. Semplicemente inserire una frase in ChatGPT e chiedere una traduzione può essere computazionalmente costoso e può produrre risultati di qualità inferiore rispetto ai tradizionali servizi di traduzione automatica. Tuttavia, con la giusta piattaforma, chiamate API, intuizione linguistica e competenza in scienza dei dati, è possibile produrre risultati che superano di gran lunga ciò di cui le macchine sono attualmente capaci. Anche se le macchine potrebbero alla fine portarci al 99% delle traduzioni perfette, questo non significa che i Traduttori dovranno competere per l'1% restante del lavoro.

Man mano che le macchine migliorano la Qualità della scrittura e della traduzione, gli esseri umani si aspetteranno naturalmente esperienze di lettura più numerose e migliori. Le aziende dovranno competere per ottenere ottime traduzioni al fine di differenziarsi dalla concorrenza e aumentare il coinvolgimento dei clienti e le vendite. Questo creerà più opportunità per i traduttori di modificare e migliorare continuamente le traduzioni per raggiungere il loro obiettivo finale.

Fonte: Satukyro

La scrittura diventerà un processo più guidato dai dati, con l'attenzione che si sposterà dal fatto che un responsabile del Marketing o di prodotto apprezzi il testo a come i clienti reagiscono ad esso. La traduzione diventerà più iterativa e rispondente ai dati, con macchine e esseri umani che co-autoreranno il prodotto finale in un'esperienza più conversazionale.

Il Contenuto sta diventando sempre più personalizzato e su misura, portando a un'esplosione di contenuti. Mentre le macchine possono colmare il divario tra le lingue, i traduttori saranno ancora necessari per produrre contenuto di alta qualità che sia su misura per specifici gruppi demografici, intenti di ricerca e altre variabili.

Il principale insegnamento è che gli esseri umani e le macchine non devono essere in conflitto. Favorendo una Collaborazione positiva e costruttiva con le macchine, è più probabile che arriviamo a risultati sorprendentemente positivi che differiscono notevolmente da ciò che avevamo previsto. Invece di cercare di sfruttare o evitare le macchine, possiamo lavorare verso un futuro in cui esseri umani e macchine collaborano per creare contenuto di alta qualità che coinvolge e risuona con i lettori.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine