A CAT 工具 是一个旨在协助翻译人员工作的软件应用程序。 它提供了一系列功能来简化翻译过程,例如翻译记忆库、术语管理和项目管理。 翻译记忆库是一个数据库,用于存储以前翻译的材料和内容,以便将来使用,这样可以节省时间并提高翻译的一致性。 术语管理确保在翻译中一致地使用相同的术语,从而提高准确性并减少错误。

CAT工具对于复杂项目或涉及多种语言的翻译非常有用。 使用CAT工具,翻译人员可以提高他们的生产力和准确性,从而在更短的时间内获得更高质量的翻译。 CAT工具如Bureau Works也可以与机器翻译软件集成,进一步加快翻译过程。
在这篇博客文章中,我们将探讨如何使用CAT工具优化您的翻译工作流程。 我们将讨论使用CAT工具的好处,例如提高生产力和准确性,以及如何选择正确的工具以满足您的需求。 我们还将提供提示,介绍如何将机器学习集成到使用CAT工具的翻译中,并与翻译记忆库合作以确保一致性。 使用正确的CAT工具和工作流程,您可以简化您的翻译过程,并在目标语言中提供高质量的翻译。
使用CAT工具的好处
以下是像Bureau Works这样的CAT工具在翻译项目中使用时,用户将享受的优势。
提高准确性和质量
CAT工具有助于提高翻译的准确性和质量。 译者可以通过自动化的翻译记忆库和术语管理来确保一致性并避免错误。 翻译记忆库存储以前翻译过的内容,因此翻译人员不必反复将相同的内容翻译成不同的语言。 术语管理确保在翻译中一致地使用相同的术语,从而提高准确性并减少错误。
此外,CAT工具允许对机器翻译输出进行后期编辑,其中人工翻译会审查和编辑机器翻译以确保准确性和清晰度。 这会产生高质量、更准确、更可靠的统计机器翻译。

提高效率和生产力
CAT工具旨在简化翻译过程并提高其他译者的生产力。 通过自动化重复性任务,例如格式化和翻译相同的文本,翻译人员和项目经理可以专注于翻译过程中的更复杂和更有创意的方面。
CAT工具中的项目管理功能,如Bureau Works,可以更好地组织和协调翻译过程,从而提高效率。 翻译人员可以跟踪项目进度、分配任务并有效地管理资源。 此功能对于涉及多种语言和翻译人员的大型项目特别有用。
通过集成机器翻译,CAT工具可以进一步提高生产力。 机器翻译可以快速翻译大量文本,使翻译人员能够在翻译过程中专注于输入文本更细微和更复杂的方面。 但是,请务必注意,不应完全依赖机器翻译,应在翻译或译后编辑期间与人工干预相结合,以确保准确性。

节省成本
使用CAT工具也可以更快地翻译,并为语言服务提供商及其客户节省成本。 通过自动化重复性任务和提高效率,翻译人员可以更快、更便宜地完成翻译。 此外,使用翻译记忆库可以节省成本,因为之前翻译的内容可以重复使用,消除了翻译人员多次翻译相同内容的需要。

提高一致性
翻译流程中最大的挑战之一是保持翻译之间的一致性。 对于希望在不同语言中保持一致品牌声音的企业来说,这一点尤其重要。 CAT工具通过提供 翻译记忆库和术语管理功能来应对这一挑战,从而确保翻译的一致性。 这些功能允许在所有翻译中一致地使用相同的术语、语言技能和风格,从而获得更专业、更精致的最终产品。
定制和灵活性
CAT工具可以定制以满足特定语言、服务提供商或客户的特定需求。 它们可以根据特定行业(如法律或医疗)进行定制,并调整以适应不同的文件格式和内容类型。 这种灵活性允许采用更加个性化的翻译方法,并确保最终产品满足客户的特定需求。
为您的翻译工作流程选择正确的CAT工具
在为您的翻译工作流程选择CAT工具时,浏览众多可用选项可能会让人不知所措。 然而,选择正确的翻译工具对于确保您的工作流程的翻译质量和效率至关重要。 在选择CAT工具时,需要考虑以下因素。
翻译质量
翻译质量是选择CAT工具时的关键因素。 该工具应支持神经机器翻译 (NMT)和基于规则的机器翻译 (RBMT),并允许集成翻译记忆库,其中存储先前翻译的片段。 通过使用这些功能,人工翻译可以确保翻译的一致性并提高整体质量。

易用性
该工具的用户界面应该是用户友好的,其功能应该是直观且易于使用的。 此外,该工具应支持多种文件格式,例如 Word、Excel 和 PowerPoint,以确保与不同客户和项目的兼容性。
定制
不同的翻译机构有不同的翻译工作流,所以CAT工具应该允许定制。 该工具应允许用户创建自定义词汇表和翻译记忆库并允许创建特定于项目的术语列表。
协作
该 CAT 工具应当促进翻译人员、编辑和客户之间的协作。 该工具应允许实时更新项目进度,并为项目管理提供一个中心位置。 此外,该工具应允许跨不同时区和地点进行协作。
集成
CAT工具应与其他工具和平台集成,例如内容管理系统 (CMS)、本地化平台和机器翻译引擎。 这种集成有助于简化整个翻译管理流程,并确保翻译在不同平台上保持一致和准确。
价格
CAT 工具的价格也是一个重要的考虑因素。 有些CAT工具是免费的,而其他的则需要订阅或许可证费用。 有些工具按字数或项目收费,而其他工具则收取固定费用。 在选择CAT工具时,重要的是要考虑成本,并将其与工具的功能和优势进行权衡。
选择正确 CAT 工具确保您的工作流程的翻译质量和效率。 选择工具时,请考虑翻译质量、易用性、自定义、协作、集成和价格等因素。 此外,在提交订阅或许可证之前测试该工具对于确保它满足您的需求至关重要。
通过选择正确 CAT 工具来优化您的翻译工作流程,您可以提高翻译的质量,降低成本,并提高生产力。 此外,自动化特定任务和使用翻译记忆库可以为您的翻译工作流腾出时间,以专注于在目标语言中提供准确和一致的翻译。
在 CAT 工具中设置翻译项目
一旦您选择了正确的 CAT 工具来适应您的翻译工作流程并根据需要进行自定义,下一步就是设置一个翻译项目。 对于初学者来说,这个过程可能有点让人不知所措,但在适当的指导下它可以变得简单而高效。 本文将提供有关在CAT工具中设置翻译项目的分步指南。
步骤1: 创建新项目
第一步是在您选择的CAT工具中创建一个新项目。 大多数CAT工具,如Bureau Works,都有一个简单的流程来创建新项目。 只需选择创建新项目的选项,然后系统将提示您输入一些基本信息,例如项目名称、语言对、源语言和目标语言。
步骤2: 导入文件
创建新项目后,下一步就是导入需要翻译的文件。 这一步至关重要,因为必须确保您的CAT工具支持您正在使用的文件格式。 大多数CAT工具支持各种文件格式,包括Word、Excel、PowerPoint、HTML和XML。
步骤3: 预翻译
导入文件后,您应使用您的翻译记忆库 (TM) 和 机器翻译 (MT) 引擎对其进行预翻译。 预翻译意味着您可以利用 TM 中以前翻译过的任何句段,并使用机器翻译准确地预翻译新的或模糊的句段。 此过程可以为您节省大量时间并提高翻译的整体一致性和准确性。
步骤4: 分配工作
预先翻译文件后,您可以将工作分配给您的翻译人员。 大多数CAT工具都有一个功能,可以让您分配工作给您的翻译人员,跟踪他们的进度,并直接在工具内与他们沟通。
步骤5: 审校和编辑
译员完成工作后,下一步是审校和编辑翻译。 此步骤对于确保翻译符合您的质量标准并在语气、语言、风格和术语上与以前的翻译保持一致至关重要。 大多数CAT工具,例如Bureau Works,都有一个审查和编辑功能,允许您在工具中直接审查翻译并进行任何必要的更改。
步骤6: 定稿
最后一步是完成翻译并准备将其交付给客户。 根据项目的不同,此步骤可能涉及格式化翻译文件、进行最终质量检查,以及为客户准备翻译版本和任何必要的文档或报告。
如果您遵循正确的步骤,在CAT工具中设置翻译和项目管理器可以是简单而高效的。 通过创建新项目、导入文件、预翻译、分配工作、审阅和编辑以及最终确定,您可以优化翻译工具的工作流程并提高翻译的质量。 正如任何新流程一样,可能需要一些时间来适应,但通过练习,您将在翻译项目中变得更加熟练和高效。
在CAT工具中处理不同的文件类型
使用CAT工具的好处之一是它可以处理不同的文件类型,这对于处理各种文档的翻译人员来说是必不可少的。 在本节中,我们将讨论 CAT 工具可以处理的不同文件类型以及如何高效处理它们。
支持的文件类型
CAT工具可以处理多种文件类型,包括文本文件、Microsoft Office文件(Word、Excel和PowerPoint)、Adobe FrameMaker、HTML、XML等。 您将处理的文件类型将取决于客户及其要求。 某些客户可能更喜欢以特定的文件格式发送他们的内容,而其他客户可能对不同的选项持开放态度。
准备要翻译的文件
在开始翻译之前,必须正确准备文件。 这包括删除任何可能干扰翻译的格式或隐藏代码。 例如,如果您收到包含表格或图形的Word文档,最好将其中的文本提取出来并导入到CAT工具中。 这确保了所有功能和格式都不会干扰翻译过程,并且翻译人员可以只专注于文本。
翻译不同的文件类型
一旦文件准备好,翻译人员就可以开始翻译内容。 不同文件类型的翻译过程可能会有所不同。 例如,在翻译 Microsoft Excel 文档时,CAT 工具将以网格状布局显示源文本和目标文本。 这使翻译人员可以轻松查看需要翻译的文本以及需要将其放置在目标语言中的位置。 同样地,当从HTML文件翻译内容时,CAT工具将在类似网页的视图中显示源文本和目标文本,使得查看文本如何融入页面的整体布局变得容易。
处理不可编辑的文件
有时,需要翻译的文件可能无法编辑,例如扫描的 PDF 或图像。 在这些情况下,翻译人员必须使用OCR(光学字符识别)软件从文档中提取文本并将其导入到 CAT工具中。 此过程可能很耗时,并且提取的文本的质量可能并不总是准确的。 必须仔细检查文本并进行必要的编辑,以确保计算机辅助翻译工具准确无误。
结论
使用 计算机辅助翻译 (CAT) 工具可以显著优化语言服务提供商及其客户的翻译工作流程。 CAT工具提供了一系列功能,例如自动翻译、记忆和术语管理,这些功能可以提高准确性和一致性、增加生产力和效率、节省成本,并提供定制和灵活性。 在选择CAT工具时,必须考虑翻译质量、易用性、定制化、协作和集成等因素。 企业可以通过选择正确的CAT软件工具和工作流程来简化其翻译过程,并在目标语言中提供高质量的翻译。