有太多的翻译工具,都承诺会改变你的生活。 剧透:大多数不会。 但有几个?一些是值得的,花时间、金钱和偶尔的挫败感。
在我们分析最佳AI翻译工具之前,最重要的问题是:您的翻译目标是什么?
您是否需要定期翻译内容?也许是为公司或涉及多种语言?
或者您只需要偶尔翻译一个文档?
这个答案非常重要,因为如果你没有处理稳定的翻译项目流,外面有很多工具。
.png)
01) AI翻译,但你可以叫我Linkbait
在我分享值得你关注的工具之前,我必须提到,在Google上搜索“AI翻译”可能会引导你找到下面列出的一些选项。
这些工具主要使用来自主要大型语言模型(LLM)的API,如OpenAI、Claude、Gemini、Anthropic等。 尽管他们在 Google 上的排名很高,但我不建议你把时间投入在他们身上。 他们推广了许多功能,例如摘要和 AI 检测,这些功能甚至可能在几年内无关紧要。
简单来说,下面列出的工具正在抓住由应用于各个领域的AI打开的机会窗口。 突然之间,每个人和每个软件都是作家、译员,一个充满肤浅回应的巨大词典,回应其他严肃公司自古以来处理的语言查询。
并不是要评判,但人工智能并没有让所有生物(人类和其他生物)在所有领域都具备深厚的知识。 差得远呢。
因此,避免在这些工具上浪费时间:
https://wordvice.ai/tools/translate
https://quillbot.com/translate
https://monica.im/en/ai-translate
https://openl.io/translate/doc
https://www.wordly.ai/
https://sider.ai/en/products/chatgpt-ai-translator
Hix.AI
如果你有偶尔的翻译项目,可以考虑以下解决方案。 他们将帮助您更快、更安全、更快乐地实现目标。
02) 用于偶尔项目的AI翻译工具
我认为顶级的AI翻译工具包括:
- ChatGPT
- DeepL
- Eleven Labs
- Google Translate
另外,记得那些具有内置翻译功能的工具,例如Canva、Webflow、WordPress插件、HeyGen等。
DeepL 是这个类别中最好的。 您可以上传文档并接收翻译结果。 这真的很酷!
03) 用于进行中翻译项目的AI翻译工具
这是一个真正严肃的工具类别,适合那些多年来一直在思考翻译和本地化的人。
我说的是 Trados、MemoQ、Phrase、Bureau Works 和 Crowdin。 我和他们所有人都摔跤过。 有些人帮了我大忙。 其他人让我想把我的笔记本电脑扔出窗外。 这是无过滤器的细分。

Trados: 老派传奇
如果您的翻译时间超过 5 分钟,那么您一定听说过 Trados。 它是翻译工具的鼻祖。 被广泛称为翻译工具,也许是翻译人员最受欢迎的工具
优点:
- 真正有帮助的 TM: Trados 不只是回收旧翻译。 它记得。 它可以使您的工作保持一致,而不会让一切听起来都像是机器人写的。
- AI 是您的助手,而不是您的老板: 将其插入 DeepL 或 Google Translate 以获取机器生成的想法,但您仍然负责。 Trados 知道您是这里的专业人士。
- 团队友好(大部分): 有团队吗?Trados Live 团队就像一个真正知道自己在做什么的项目经理。
- QA 功能可让您摆脱困境: 它会在您的客户之前发现错误。 足够了。
Trados 花哨吗?不。它是实心的吗?绝对是。 把它想象成你那辆破旧的汽车,不知何故,它总是在第一次尝试时启动。
尽管如此,正如预期的那样,Trados 2024 版本中有一些新功能。 通过整个 Trados 平台进入语言 AI。 这种新颖性由 Trados Copilot 带来,该主要界面包括以下功能:
- AI 助手,为在桌面应用程序中工作的用户提供生成式翻译功能。
- 智能帮助,云环境中的智能协助。
缺点:
- AI 功能是附加组件,在许多用例中,它们可能只是表面的。 如果他们决定失败,他们甚至可能会让你喘不过气来。 (不要自欺欺人,完美仍然是一种幻觉)。
- 它们不如翻译云平台现代化,后者依赖于已安装的版本,导致信息分散,并且每个新许可证都需要额外付费。 这些从来都不是便宜的,而且没有任何改变。
- 由于该工具只专注于翻译本身,因此它不像其他竞争对手那样全面地涵盖项目管理、成本和其他有用的管理概念。
用户评价
- Trados 经常崩溃,并且在处理大文件时运行速度较慢。 它仍然缺乏竞争对手提供的有用功能。
- 它对新用户远非友好,需要相当多的培训才能了解和掌握它的所有功能。
- 同样,几个功能通常未使用,但您仍然需要为整个套餐付费。

备注Q: 可定制的控制狂
MemoQ 适合喜欢修补的人。 如果你喜欢调整设置、创建工作流,并拥有一个感觉像是专为你打造的工具,那么这就是你的最爱。
优点:
- TM 比您想象的更智能: MemoQ 会自动对齐翻译,因此您可以专注于翻译,而不是做重复的忙碌工作。
- 术语工具有效: 大项目?疯狂的术语?MemoQ 使您的术语保持一致,因此您不必猜测本周是 “client” 还是 “customer”。
- 您控制的工作流: 你不需要把你的项目硬塞进别人的“效率”概念中。 MemoQ 让您按照自己的方式进行设置。
如果说 Trados 是值得信赖的主力,那么 MemoQ 就是您在风险很高时拿出的花哨多功能工具。 这并不容易,但一旦你掌握了它的窍门,你就会想知道没有它你是如何做到的。
缺点:
- 界面不直观,很难查找你要找的东西。
- 有些功能比其他功能更容易理解和使用,但整个翻译步骤(从分配到交付)无法无缝衔接。 每个任务似乎都与前一个任务和下一个任务无关。
- 能够同时处理多个项目将会非常棒。 目前,您需要关闭打开的项目才能打开另一个项目。 然后关闭第二个,再次打开第一个。 这个过程需要时间,这有时至关重要。

短语: E N T E R P R I S E
Phrase(以前称为Memsource,但无所谓)完全是关于企业和大客户的。 如果您对面向企业的技术提供商所带来的优缺点感到满意,那么这就是您的领域。
优点:
- 会学习的 AI(真正的): 你用得越多,它就会变得越好。 这就像那个终于记得你喜欢喝什么咖啡的同事一样。
- 没有多余的东西,只有功能: 翻译记忆库、术语表、质量保证——这些都在这里,并且都有效。
- Crazy Good 集成: Phrase 与您已经使用的所有东西相连接——CMS 平台、开发工具、整个 shebang。 不再有复制粘贴马拉松。
缺点:
- 尽管随着时间的推移,这种情况有所改善,但他们仍然无法让 Phrase 减少 QA 产生的误报数量。 他们是无意义的,无休止的。 翻译人员总是“被迫”忽略,即使这样做,在 QA 过程中和之后,界面也需要很长时间才能刷新。
- 翻译记忆库通常会提出自动翻译,即使涉及 AI 也是如此,这些翻译没有重点且不准确。
不再有草稿概念。 确认一个段落后,为客户工作的每个人都可以在上面看到你的名字,尽管它可能需要修改。

Crowdin(众人): 对于痴迷于开发人员的人群
Crowdin 专为技术人员打造。 如果您要本地化软件、应用程序或任何具有持续更新的内容,这是您的首选。
优点:
- 协同工作的 MT + TM: Crowdin 在不将您的翻译变成胡言乱语的情况下加速工作流。
- 与开发工具同步: GitHub、GitLab——只要你能想到的,Crowdin 都能与之对接。 告别手动更新。
- 实时协作: 多个人可以处理同一个项目,而无需相互干预。
Crowdin 并不适合所有人,但如果您在技术战壕中,这个工具明白了。
缺点:
- 拥有更直观、更易于理解的仪表板,清楚地显示一段时间内完成的工作量会很方便。 此增强功能将使跟踪进度更加高效和用户友好。
- 开发人员席位不应作为经理席位定价。
- 可以改进给翻译人员的信息传递工具,以便有一种更简单的沟通方式,理解翻译人员所看到的内容。 在翻译完成时收到通知也很有用。

BUREAU WORKS - 快速且简便,适用于翻译机构和企业
借助Bureau Works的上下文优先翻译平台,本地化经理、翻译机构、翻译人员和开发人员都可以翻译、语境化并扩展能够产生结果的全球体验——所有这些都由企业级托管和安全性支持。
Bureau Works 提供的翻译能力超越了仅仅依赖翻译记忆库和术语表。
用户可以获得他们所需的其他语言的翻译,而软件则负责处理其他所有事项:工作流、知识、权限、财务和质量 - 涵盖从软件到视频和电子学习的一切。
优点:
- 上下文敏感度是一系列称为 Augmented Actions 的功能的核心。 这一创新功能利用所有来源——翻译记忆库、术语表和机器翻译——为您的翻译提供更多上下文。 此功能赢得了 LocWorld Silicon Valley 2023 的流程创新挑战赛。
- 最近的一项上下文敏感性研究表明,89%的句段由专业翻译人员批准,没有任何变化,这表明在Bureau Works中利用大型语言模型(LLM)非常有效。
- 与竞争对手相比,工作流程和质量远高于平均水平。
- 通过网络研讨会、在线会议和分步教程,Bureau Works 正在尽一切努力教导译员如何最佳利用他们的平台。
- 词汇表与编辑器保持一致。 词汇表(TermBase)中的单词被机器翻译即时识别!机器翻译从翻译记忆库和术语表中学习。
- 翻译数据库非常庞大,对日常翻译非常有帮助,任务易于理解和管理,质量控制可帮助您提供最好的翻译。
缺点:
- 预览不是动态的或自动的,并且并不总是可用的。
那么,结论是什么?
事实是:没有一个工具可以解决您的所有问题。 但是查找正确的一个?这会让一位出色的翻译人员感到势不可挡。
从创新的角度来看,Bureau Works、Crowdin 和 Phrase 脱颖而出。
如果您更倾向于以开发人员为中心的方法,Crowdin 可能是您的选择。 如果您的项目思维方式以文档为中心,那么 Bureau Works 可能更合适。
归根结底,最好的工具是能让你的工作更轻松,甚至更愉快的工具。 现在,去干掉它。 你能做到!