Teknologi

Hur du optimerar ditt översättningsarbetsflöde med ett CAT-verktyg

När företag expanderar globalt ökar efterfrågan på korrekta och effektiva översättningstjänster. Översättningsprocessen består av olika steg och kräver stor uppmärksamhet på detaljer.
Lucky Eze
5 min
Table of Contents

När företag expanderar globalt ökar efterfrågan på korrekta och effektiva översättningstjänster. Översättningsprocessen består av olika steg och kräver stor uppmärksamhet på detaljer. Med framsteg inom teknik och artificiell intelligens har maskinöversättning blivit en populär lösning för vissa språktjänstleverantörer, men den brister ofta i Kvalitet och noggrannhet. Det är där Computer-Assisted Translation (CAT) verktyg optimerar översättningsarbetsflödet.

Ett CAT-verktyg är en mjukvaruapplikation utformad för att hjälpa översättare i deras arbete. Den erbjuder en rad funktioner som effektiviserar översättningsprocessen, såsom Översättningsminne, Terminologihantering, och projektledning. Översättningsminne är en databas som lagrar tidigare översatt material och innehåll för framtida användning, vilket sparar tid och förbättrar konsekvensen i översättningar. Terminologihantering säkerställer att samma termer används konsekvent i översättningar, vilket ökar noggrannheten och minskar fel.

CAT-verktyg är praktiska för komplexa projekt eller översättningar som involverar flera språk. Genom att använda ett CAT-verktyg kan översättare förbättra sin produktivitet och noggrannhet, vilket resulterar i högre kvalitet på översättningarna på kortare tid. CAT-verktyg som Bureau Works kan också integreras med maskinöversättningsprogram, vilket ytterligare påskyndar översättningsprocessen.

I detta blogginlägg kommer vi att utforska hur du kan optimera ditt översättningsarbetsflöde med ett CAT-verktyg. Vi kommer att diskutera fördelarna med att använda ett CAT-verktyg, såsom förbättrad produktivitet och noggrannhet, och hur man väljer det rätta verktyget för dina behov. Vi kommer också att ge tips om att integrera maskininlärning i översättning med CAT-verktyg och arbeta med översättningsminne för att säkerställa konsekvens. Med rätt CAT-verktyg och arbetsflöde kan du effektivisera din översättningsprocess och leverera översättningar av hög kvalitet på ditt målspråk.

Fördelar med att använda ett CAT-verktyg

Följande är de fördelar som användare av CAT-verktyg som Bureau Works kommer att njuta av när de integreras i översättningsprojekt.

Förbättrad noggrannhet och Kvalitet

CAT-verktyg hjälper till att förbättra noggrannheten och kvaliteten på översättningar. Översättare kan säkerställa konsekvens och undvika fel med automatiserat översättningsminne och terminologihantering. Översättningsminnet lagrar tidigare översatt innehåll, så översättare inte behöver översätta samma innehåll till olika språk upprepade gånger. Terminologihantering säkerställer att samma termer används konsekvent i översättningar, vilket förbättrar noggrannheten och minskar fel.

Dessutom möjliggör CAT-verktyg efterredigering av maskinöversättningens resultat, där en mänsklig översättare granskar och redigerar maskinöversättningen för att säkerställa noggrannhet och tydlighet. Detta resulterar i hög Kvalitet, mer exakta, pålitliga statistical maskinöversättning.

Ökad effektivitet och produktivitet

CAT-verktyg är utformade för att effektivisera översättningsprocessen och öka produktiviteten hos andra översättare. Genom att automatisera repetitiva uppgifter, såsom formatering och översättning av identisk text, kan Översättare och projektledare fokusera på mer komplexa och kreativa aspekter av översättningsprocessen.

Projektledningsfunktioner i CAT verktyg som Bureau Works möjliggör bättre organisation och samordning av översättningsprocessen, vilket resulterar i ökad effektivitet. Översättare kan spåra framstegen i ett projekt, tilldela uppgifter och hantera resurser effektivt. Denna funktion är särskilt användbar för större projekt som involverar flera språk och översättare.

Genom att integrera maskinöversättning kan CAT-verktyg ytterligare öka produktiviteten. Maskinöversättning kan snabbt översätta stora mängder text, vilket gör att översättare kan fokusera på mer nyanserade och komplexa aspekter av inmatningstexten under översättningsprocessen. Det är dock viktigt att notera att maskinöversättning inte bör förlitas på helt och hållet och bör kombineras med mänsklig intervention under översättning eller efterredigering för att säkerställa noggrannhet.

Kostnadsbesparingar

Att använda ett CAT-verktyg kan också översätta snabbare och resultera i kostnadsbesparingar för både språktjänstleverantörer och deras klienter. Genom att automatisera repetitiva uppgifter och förbättra effektiviteten kan översättare slutföra översättningar snabbare och billigare. Dessutom kan användningen av översättningsminne spara kostnader eftersom tidigare översatt innehåll kan återanvändas, vilket eliminerar behovet för översättare att översätta samma innehåll flera gånger.

Förbättrad konsekvens

En av de största utmaningarna i översättningsprocessen är att upprätthålla enhetlighet mellan översättningarna. Detta är särskilt viktigt för företag som vill upprätthålla en konsekvent Märke-röst över olika språk. CAT-verktyg hanterar denna utmaning genom att tillhandahålla översättningsminne och funktioner för terminologihantering, vilket säkerställer konsekvens i översättningar. Dessa funktioner möjliggör att samma terminologi, språkkunskaper och stil används konsekvent i alla översättningar, vilket resulterar i en mer professionell och polerad slutprodukt.

Anpassning och flexibilitet

CAT-verktyg kan anpassas för att möta de specifika behoven hos ett specifikt språk, tjänsteleverantör eller klient. De kan skräddarsys för specifika branscher, såsom juridiska eller medicinska, och anpassas för att hantera olika filformat och innehållstyper. Denna flexibilitet möjliggör ett mer anpassat tillvägagångssätt för översättning och säkerställer att slutprodukten uppfyller kundens specifika behov.

Att välja rätt CAT-verktyg för ditt översättningsarbetsflöde

När du väljer ett CAT-verktyg för ditt översättningsarbetsflöde kan det vara överväldigande att navigera bland de många tillgängliga alternativen. Men att välja det rätta översättningsverktyget är avgörande för att säkerställa din arbetsflödes översättningskvalitet och effektivitet. Här är några faktorer att överväga när du väljer ett CAT-verktyg.

Översättningskvalitet

Översättningskvalitet är en kritisk faktor när man väljer ett CAT-verktyg. Verktyget bör supporta neuronal maskinöversättning (NMT) och regelbaserad maskinöversättning (RBMT) och möjliggöra integrering av översättningsminne, som lagrar tidigare översatta segment. Genom att använda dessa funktioner kan mänskliga översättare säkerställa konsekvens i översättningarna och förbättra den övergripande kvaliteten.

Användarvänlighet

Verktygets användargränssnitt bör vara användarvänligt, och dess funktioner bör vara intuitiva och lätta att använda. Dessutom bör verktyget stödja en rad filformat, såsom Word, Excel och PowerPoint, för att säkerställa kompatibilitet med olika klienter och projekt.

Anpassning

Olika översättningsbyråer har olika översättningsarbetsflöden, så CAT-verktyget bör tillåta anpassning. Verktyget bör tillåta användaren att skapa anpassade ordlistor och översättningsminnen och tillåta skapandet av projektspecifika terminologilistor.

Samarbete

Det CAT-verktyg bör möjliggöra samarbete mellan översättare, redaktörer och klienter. Verktyget bör möjliggöra realtidsuppdateringar om projektets framsteg och tillhandahålla en central plats för project management. Dessutom bör verktyget möjliggöra samarbete över olika tidszoner och platser.

Integration

Den CAT-verktyg bör integreras med andra verktyg och plattformar, såsom innehållshanteringssystem (CMS), lokaliseringsplattformar, och maskinöversättningsmotorer. Den här integreringen hjälper till att effektivisera hela processen för översättningshantering och säkerställer att översättningarna är konsekventa och korrekta på olika plattformar.

Pris

Priset på CAT-verktyget är också en viktig faktor att överväga. Vissa CAT-verktyg är gratis, medan andra kräver en prenumeration eller licensavgift. Vissa verktyg tar betalt per ord eller projekt, medan andra tar en fast avgift. När du väljer ett CAT-verktyg är det viktigt att överväga kostnaden och väga den mot verktygets funktioner och fördelar.

Att välja rätt CAT-verktyg säkerställer din arbetsflödes översättningskvalitet och effektivitet. Överväg faktorer som översättningskvalitet, användarvänlighet, anpassning, samarbete, integration och pris när du väljer ett verktyg. Dessutom är det viktigt att testa verktyget innan du förbinder dig till en prenumeration eller licens för att säkerställa att det uppfyller dina behov.

Genom att välja rätt CAT-verktyg för ditt översättningsarbetsflöde kan du förbättra kvaliteten på dina översättningar, minska kostnaderna och öka produktiviteten. Dessutom kan automatisering av specifika uppgifter och användning av översättningsminne frigöra tid för mer kreativa aspekter av dina översättningsarbetsflöden och fokusera på att leverera korrekta och konsekventa översättningar på målspråket.

Ställa in ett översättningsprojekt i ett CAT-verktyg

När du har valt det rätta CAT-verktyget för ditt översättningsarbetsflöde och anpassat det efter dina behov, är nästa steg att ställa in ett översättningsprojekt. Denna process kan vara lite överväldigande för nybörjare, men den kan vara enkel och effektiv med rätt vägledning. Den här artikeln kommer att ge en steg-för-steg-guide om hur man ställer in ett översättningsprojekt i ett CAT-verktyg.

Steg 1: Skapa ett nytt projekt

Det första steget är att skapa ett nytt projekt inom ditt valda CAT-verktyg. De flesta CAT-verktyg, som Bureau Works, har en enkel process för att skapa ett nytt projekt. Välj helt enkelt alternativet för att Skapa ett nytt projekt, och sedan kommer du att bli ombedd att ange viss grundläggande information, såsom projektets namn, språkpar, källspråk och målspråk.

Steg 2: Importera filer

När du har skapat ett nytt projekt är nästa steg att importera de filer du behöver översätta. Detta steg är kritiskt eftersom det är viktigt att säkerställa att ditt CAT-verktyg har support för det filformat du arbetar med. De flesta CAT-verktyg stödjer olika filformat, inklusive Word, Excel, PowerPoint, HTML och XML.

Steg 3: Föröversätt

Efter att ha importerat filerna bör du föröversätta dem med ditt översättningsminne (TM) och maskinöversättning (MT)-motorer. Föröversättning innebär att du kan dra nytta av tidigare översatta segment i din TM och använda maskinöversättning för att noggrant föröversätta nya eller osäkra segment. Den här processen kan spara dig mycket tid och förbättra dina översättningars övergripande konsekvens och noggrannhet.

Steg 4: Tilldela Arbete

När du har föröversatt filerna kan du tilldela arbete till dina Översättare. De flesta CAT-verktyg har en funktion som låter dig tilldela arbete till dina översättare, spåra deras framsteg och kommunicera med dem direkt inom verktyget.

Steg 5: Granska och redigera

Efter att översättarna har slutfört sitt arbete är nästa steg att granska och redigera översättningarna. Detta steg är avgörande för att säkerställa att översättningarna uppfyller dina Kvalitet-standarder och är konsekventa i ton, språk, stil och terminologi med tidigare översättningar. De flesta CAT-verktyg, som Bureau Works, har en gransknings- och redigeringsfunktion som gör att du kan granska översättningarna och göra nödvändiga ändringar direkt i verktyget.

Steg 6: Slutför

Det sista steget är att slutföra översättningarna och förbereda dem för leverans till kunden. Beroende på projektet kan detta steg innebära formatering av de översatta filerna, genomföra en slutlig Kvalitet-kontroll och förbereda den översatta versionen med nödvändig dokumentation eller rapporter för kunden.

Att sätta upp en översättning och projektledare i ett CAT-verktyg kan vara enkelt och effektivt om du följer de rätta stegen. Genom att skapa ett nytt projekt, importera filer, föröversätta, tilldela arbete, granska och redigera samt slutföra kan du optimera dina översättningsverktygs arbetsflöde och förbättra kvaliteten på dina översättningar. Som med vilken ny process som helst kan det ta lite tid att vänja sig, men med övning kommer du att bli mer skicklig och produktiv i dina översättningsprojekt.

Hantering av olika filtyper i ett CAT-verktyg

En av fördelarna med att använda ett CAT-verktyg är att det kan hantera olika filtyper, vilket är viktigt för översättare som arbetar med en mängd olika dokument. I det här avsnittet kommer vi att diskutera de olika filtyper som CAT-verktyg kan hantera och hur de kan bearbetas effektivt.

Stödda filtyper

CAT-verktyg kan hantera många filtyper, inklusive textfiler, Microsoft Office-filer (Word, Excel och PowerPoint), Adobe FrameMaker, HTML, XML, etc. Vilken typ av fil du kommer att arbeta med beror på klienten och deras krav. Vissa klienter kanske föredrar att skicka sitt innehåll i ett specifikt filformat, medan andra kan vara öppna för olika alternativ.

Förbereda filer för översättning

Innan du börjar översätta är det viktigt att du förbereder filerna ordentligt. Detta inkluderar att ta bort all formatering eller dold kod som kan störa översättningen. Till exempel, om du får ett Word-dokument som innehåller tabeller eller grafik, är det bäst att extrahera texten från det och importera den till CAT-verktyget. Detta säkerställer att alla funktioner och formatering inte stör översättningsprocessen, och översättaren kan fokusera enbart på texten.

Översätta olika filtyper

När filerna har förberetts kan översättaren börja översätta innehållet. Den översättningsprocessen för olika filtyper kan variera. Till exempel, när man översätter ett Microsoft Excel-dokument, kommer CAT-verktyget att visa källtexten och måltexten i ett rutnätsliknande format. Detta gör det möjligt för översättaren att enkelt se texten som behöver översättas och var den behöver placeras i målspråket. På liknande sätt, när man översätter innehåll från en HTML-fil, kommer CAT-verktyget att visa käll- och målspråket i en webbliknande vy, vilket gör det enkelt att se hur texten passar in i sidans övergripande layout.

Hantera filer som inte kan redigeras

Ibland kan det hända att filen som behöver översättas inte kan redigeras, till exempel skannade PDF-filer eller bilder. I dessa fall måste översättaren använda OCR (Optical Character Recognition) programvara för att extrahera texten från dokumentet och importera den i CAT-verktyget. Denna process kan vara tidskrävande, och kvaliteten på den extraherade texten kanske inte alltid är korrekt. Det är viktigt att noggrant granska texten och göra nödvändiga ändringar för att säkerställa att det datorstödda översättningsverktyget är korrekt.

Slutsats

Att använda ett Computer-Assisted Translation (CAT) verktyg kan avsevärt optimera översättningsarbetsflödet för språktjänstleverantörer och deras klienter. CAT-verktyg erbjuder en rad funktioner, såsom automatisk översättning, minne och Terminologihantering, som förbättrar noggrannhet och konsekvens, ökar produktivitet och effektivitet, sparar kostnader och ger anpassning och flexibilitet. När du väljer ett CAT-verktyg är det viktigt att överväga faktorer som översättningskvalitet, användarvänlighet, anpassning, samarbete och integration. Företag kan effektivisera sin översättningsprocess och leverera översättningar av hög Kvalitet på målspråket genom att välja rätt CAT-programvara och arbetsflöde.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support