300+ 家公司信任 BUREAU WORKS
300+ 公司信任 Bureau Works

Through our integrated approach, translators can:

Reap the benefits of AI with our ChatGPT integration

Create and track their translation projects

Generate automatic quotes for their clients

Work within our cloud-based translation editor

Take advantage of free machine translation*

Use the web-preview for web-based content

Run spell check and customizable QA checks

Create invoices automatically

Keep track of receivables

A few of our key numbers:

36,000+
Translators
113+
Languages
SOC II
Type 2 Certified
400+
Active Clients

软件翻译

定制软件以引起国际市场的共鸣可能意味着成功的用户率和有限的采用率之间的区别。 提供的文化熟悉度越高,您的公司成功扩张的机会就越大。 这就是软件本地化服务如此重要的原因。

将字符串导出到译员

强大的文件管理流程涵盖了 80% 的软件本地化服务。 文件工程保护发送给译员的字符串中的代码,以确保翻译的是正确的内容。 此外,它还保留了基本代码,因此翻译不会损坏软件功能。 YML 和 JSON 等文件类型通常存在最多的问题,具体取决于其结构。 XML 和 jamo 文件提供了更好的结构,最适合本地化。 在 Bureau Works,我们的翻译平台采取一切必要步骤来确保文件在翻译过程中被理解,并使过程可预测,以便可以重复而不会出错。

确保翻译和代码之间的隔离

在本地化软件时,CSV 文件会带来许多挑战,因为语言会直接干扰代码。 例如,标点符号(如分号)可以直接影响代码的质量。 此外,文本值和数值之间没有区别。 这就是为什么 100% 需要将翻译后的语言与代码隔离开来的原因。 此过程很复杂,并且经常会导致问题,因此从一开始就制定故障排除计划将降低潜在错误的风险。 您使用的语言越多,这个过程就越复杂和关键。 使用无缝代码隔离的平台至关重要。

桌面 vs. Mobile

保持从web到mobile的翻译内容完整性对于创造愉快的用户体验至关重要。 通常在为移动设备开发时,内容量会显著减少,这会导致敏感性增加。 因为整体内容较少,每个部分都需要完美。 如果用户发现错误,则可能会损害参与度

质量保证

质量保证(QA)审核消除了软件本地化流程后期出现的不必要挑战。 在开始时识别错误,可以避免在软件页面发布后关闭页面来修复错误。 跳过此步骤以加快和简化推出过程很容易,但审查和编辑翻译材料可确保在内容发布到新市场之前获得准确和高质量的翻译。

通过持续流程实现自动化

自动化软件本地化过程显著减少了管理未来内容翻译任务所花费的时间,并使开发人员能够专注于其他关键职责。 一旦译员完成翻译,本地化引擎会确保翻译的内容与之前的高质量翻译保持一致,并将其设置为在各自的市场上线。 此步骤还减少了与翻译新内容相关的时间,同时不牺牲翻译的质量。

我们的编辑器有效且易于使用,内置:

术语检查和管理
自动质量检查
自动补全
预览不同的资产类型以最大化情境化:文档、代码和网页
随时随地进行拼写检查和术语检查
UI/UX 灵活性,包括内联或列可视化、字体、间距,甚至深色模式
评论
说明
参考文件
过滤器
更改历史记录

免费试用 Bureau Works 14 天

未来只需点击几下
立即开始
前 14 天由我们承担
世界一流的支持