300+ شركة تثق في Bureau Works
تثق أكثر من 300 شركة في Bureau Works

Through our integrated approach, translators can:

Reap the benefits of AI with our ChatGPT integration

Create and track their translation projects

Generate automatic quotes for their clients

Work within our cloud-based translation editor

Take advantage of free machine translation*

Use the web-preview for web-based content

Run spell check and customizable QA checks

Create invoices automatically

Keep track of receivables

A few of our key numbers:

36,000+
Translators
113+
Languages
SOC II
Type 2 Certified
400+
Active Clients

ترجمة البرمجيات

يمكن أن يعني تصميم البرامج لتتوافق مع الأسواق الدولية الفرق بين معدل استخدام ناجح واعتماد محدود. كلما زادت الألفة الثقافية المقدمة، زادت فرصة شركتك لتحقيق توسع ناجح. لهذا السبب تعتبر خدمات توطين البرامج مهمة للغاية.

تصدير السلاسل إلى المترجم

تشمل عملية إدارة الملفات القوية 80% من خدمات توطين البرامج. حماية الملفات تضمن أن الكود في السلاسل المرسلة إلى اللغويين يتم الحفاظ عليه لضمان أن يتم ترجمة المحتوى الصحيح. بالإضافة إلى ذلك، فإنه يحافظ على التعليمات البرمجية الأساسية، لذلك لا تضر الترجمة بوظائف البرنامج. غالبًا ما تمثل أنواع الملفات مثل YML وJSON معظم المشكلات، اعتمادًا على بنيتها. توفر ملفات XML و jamo بنية أفضل وهي الأنسب للتوطين. في Bureau Works، تتخذ منصتنا للترجمة جميع الخطوات اللازمة لضمان فهم الملفات في عملية الترجمة وتجعل العملية قابلة للتنبؤ بحيث يمكن تكرارها دون أخطاء.

تأكد من العزل بين الترجمة والتعليمات البرمجية

تشكل ملفات CSV العديد من التحديات عند توطين البرامج لأن اللغة تتداخل مباشرة مع التعليمات البرمجية. على سبيل المثال، يمكن أن تؤثر علامات الترقيم (مثل الفواصل المنقوطة) بشكل مباشر على الجودة الخاصة بالكود. أيضًا، لا يوجد تمييز بين النص والقيم الرقمية. هذا هو السبب في أنه من الضروري 100٪ عزل اللغة المترجمة عن الكود. هذه العملية معقدة ويمكن أن تسبب مشكلات في كثير من الأحيان، لذا فإن تطوير خطة لاستكشاف الأخطاء وإصلاحها من البداية سيقلل من مخاطر الأخطاء المحتملة. كلما زاد عدد اللغات التي تعمل بها، أصبحت هذه العملية أكثر تعقيدًا وأهمية. يعد استخدام نظام أساسي يجعل عزل التعليمات البرمجية سلسًا أمرًا بالغ الأهمية.

سطح المكتب مقابل الهاتف المحمول

الحفاظ على سلامة المحتوى المترجم من الويب إلى الهاتف المحمول أمر بالغ الأهمية في إنشاء تجربة مستخدم ممتعة. عادةً ما يتم تقليل حجم المحتوى بشكل كبير عند التطوير للأجهزة المحمولة، مما يؤدي إلى زيادة الحساسية. لأن هناك محتوى أقل بشكل عام، يحتاج كل جزء إلى أن يكون مثاليًا. إذا حدد المستخدم خطأ، فقد يؤدي ذلك إلى إتلاف المشاركة

ضمان الجودة

تقوم مراجعة ضمان الجودة (QA) بإزالة التحديات غير الضرورية من الحدوث لاحقًا في عملية توطين البرامج. يؤدي تحديد الأخطاء في البداية إلى التخلص من الحاجة إلى إيقاف تشغيل صفحات البرامج لإصلاح الأخطاء بعد نشرها. من السهل تخطي هذه الخطوة لتسريع وتبسيط النشر، ولكن مراجعة وتحرير المواد المترجمة يضمن ترجمات دقيقة وذات جودة قبل أن يتم إصدار المحتوى للأسواق الجديدة.

أتمتة مع عملية مستمرة

أتمتة عملية توطين البرامج تقلل بشكل كبير من الوقت المستغرق في إدارة المهام لترجمة المحتوى في المستقبل، وتسمح للمطورون بالتركيز على مسؤوليات أخرى حاسمة. بمجرد أن يُكمل اللغوي الترجمة، يضمن محرك التوطين أن يكون المحتوى المترجم متسقًا مع الترجمات السابقة ذات الجودة العالية ويجهزه للنشر في الأسواق المعنية. تُقلل هذه الخطوة أيضًا من الوقت المرتبط بترجمة المحتوى الجديد دون التضحية بالجودة في الترجمات.

فعال وسهل الاستخدام، تم تصميم محررنا باستخدام:

فحوصات المصطلحات وإدارتها
فحوصات الجودة الآلية
الإكمال التلقائي
معاينة لأنواع الأصول المختلفة لتعظيم السياق: المستندات والتعليمات البرمجية والويب
التدقيق الإملائي وفحص المصطلحات أثناء التنقل
مرونة واجهة المستخدم / تجربة المستخدم بما في ذلك التصور المضمن أو العمودي، والخط، والتباعد، وحتى الوضع الداكن
التعليقات
تعليمات
الملفات المرجعية
مرشحات
سجل التغيير

جرّب Bureau Works مجانًا لمدة 14 يومًا

المستقبل على بعد نقرات قليلة
البدء الآن
أول 14 يوماً علينا
الدعم