Veröffentlichungen

Februar 2025 Aktualisieren

Flexibilität ist Überleben. Bureau Works hält Sie an der Spitze, während sich die Branche weiterentwickelt. Diesen Monat: Slators Tech-Enablement-Illusion, die Lokalisierungs-Influencer 2025, ein Interview mit der Mitbegründerin von Women in Localization und ein Bureau Works-Training. Viel Spaß beim Aktualisieren!
Rodrigo Demetrio
3 min
Inhaltsverzeichniss

Februar 2025
Produktaktualisierung

Software-Flexibilität ist nicht optional, sie ist überlebenswichtig.
Da sich in unserer Branche alles so schnell verändert, wird diese harte Aussage von Tag zu Tag zutreffender.

Was heute wesentlich ist, WIRD morgen vielleicht schon überholt sein. Deshalb haben wir Bureau Works entwickelt, um sich anzupassen und Sie immer einen Schritt voraus zu halten, egal was als Nächstes kommt.

Genug Abschweifungen…

Hier ist, was diesen Monat neu ist, und wir hoffen, dass es Ihnen genauso gut gefällt wie uns!

👉 Bevor Sie dieses Update schließen, vergessen Sie nicht, Slators Artikel über die Illusion der Technologieermächtigung, die Liste der Lokalisierungs-Influencer 2025, ein Interview mit der Mitbegründerin von Women in Localization und ein Bureau Works Training anzusehen.

Bezahlen Sie Anbieter, wie Sie beide möchten

Für viele unserer Benutzer reicht der Preis pro Wort nicht mehr aus. Übersetzen ist bei Bureau Works nicht mehr nur eine Tippangelegenheit, und wir mussten Tools bereitstellen, die dies widerspiegeln.

Jetzt können Anbieter ihre tatsächlich geleisteten Stunden an einem Projekt protokollieren, und PMs können Genehmigen oder Anpassungen anfordern.

Sie können weiterhin Wörter verwenden, aber jetzt können Sie auch Stunden verwenden, um den Aufwand zu verfolgen.

Aber die Schönheit liegt darin, dass alles nahtlos verbunden ist—Projekte, Zahlungen, Finanzen.

Unzipping

Mehr Flexibilität bei den Lieferantentarifen

Ein Teil unseres Systemdesigns Northstar besteht darin, unsere Software flexibler zu gestalten. Und hier erlauben wir Anbietern, eine Vielzahl von Tarifen hinzuzufügen, um jede Kombination von Sprachpaaren und Workflow-Typen abzudecken. Mehr Granularität, damit Sie die Dinge nach Ihren Wünschen einrichten können. Bei Bureau Works ist Mi Casa es Su Casa wirklich so.

Und wenn wir schon dabei waren, haben wir auch noch aufgeräumt: Abrechnungs- und Spracheinstellungen sind jetzt auf einer einzigen Seite zusammengefasst. Weniger Durcheinander, weniger Klicks, mehr Effizienz.

Unzipping

Weitere Möglichkeiten zum Importieren Ihrer Glossare

Wenn Zahlungen und Tarife das Rückgrat von Anbieterbeziehungen sind, dann sind Glossare das Rückgrat von Qualität Übersetzungen.

Zusätzlich zu TBX können Sie jetzt auch Glossare im XLSX-Format importieren – denn wer liebt nicht Optionen?

Unser Ziel ist es, Bureau Works für alle Benutzer zugänglicher zu machen, nicht nur für Übersetzungsexperten, die wissen, wofür TBX überhaupt steht. Ein Glossar ist eine Liste von Begriffen und eine Liste von Begriffen ist ein Glossar. So einfach sollte es sein, und jetzt ist es soweit. 🙂

__wf_reserved_inherit

Terminologie-Kanban, jetzt mit Massenimport

Wenn Flexibilität unsere #1-Priorität ist, stehen Kanban-Verbesserungen an zweiter Stelle.

Terminologie spielt eine große Rolle bei der KI-gesteuerten Vorübersetzung, und jetzt können Sie mit XLSX Begriffe in großen Mengen in Ihr Kanban importieren. Keine manuellen Eingaben mehr.

Smells

Marketo-E-Mail-Vorschau in unserem Übersetzungseditor

Einen neuen Benutzer in Ihre Marketing-Tools einführen? Ein bürokratischer Albtraum. Compliance, Berechtigungen, zusätzliche Kosten – nur damit ein Übersetzer einen Blick auf eine E-Mail werfen kann?! Nicht mehr. Jetzt können Anbieter Ihre Marketo-E-Mail-Kampagnen direkt in Bureau Works anzeigen—keine zusätzlichen Benutzergebühren, keine zusätzlichen Schritte.

__wf_reserved_inherit

Contentful-Integration wird noch reibungsloser

Beim letzten Mal haben wir das Senden von verschachteltem Inhalt in Contentful zu einem Ein-Klick-Prozess gemacht. Jetzt?

Sie können auch verschachtelten Inhalt direkt aus der Contentful-Seitenleiste ziehen oder schieben. Mehr Effizienz, weniger Klicken. Wir lieben es!

Was gibt's Neues in der Lokalisierung

Bureau Works CEO Gabriel Fairman unter den Top-Influencern der Lokalisierungsbranche

Ein großes Lob an unseren CEO, Gabriel Fairman, der von Multilingual Magazine als Top-Influencer in der Lokalisierungsbranche anerkannt wurde!

Dies wäre ohne die unglaubliche Bureau Works-Community nicht möglich, danke, dass Sie Teil der Reise sind. Auf mehr Innovationen in der Zukunft!

Schauen Sie sich den Linkedin-Beitrag von Multilingual an.
https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7295117073003802626/

Slator-Artikel: Die Illusion der Übersetzungsbranche von Tech Enablement

Die Kunst von Rube Goldberg: Warum einfach, wenn es kompliziert sein kann?

Der Begriff "technologiegestützt" hat sich schnell durchgesetzt, aber steigert er wirklich die Effizienz oder fügt er nur Komplexitätsebenen hinzu? Der eigentliche Wandel dreht sich nicht mehr um Tools; es geht darum, das gesamte Modell neu zu überdenken, anstatt in Silos zu arbeiten.

Diesen Monat haben wir unsere langfristige Vision mit Slator geteilt – wir untersuchen, wie die Sprachtechnologie durch diesen Tsunami des Wandels neu gestaltet wird und was Sie tun können, um an der Spitze zu bleiben.

Schau es dir hier an:
https://slator.com/the-translation-industrys-illusion-of-tech-enablement/

Bureau Works Essentials: Live-Training + Zertifikat

Bureau Works, Beluga und Translastars haben sich für eine Reihe von Live-Training-Sitzungen zusammengetan, um Ihnen zu helfen, das Beste aus LLMs herauszuholen und in den kommenden Jahren voraus zu sein. Hier ist, was Sie lernen werden:

  • Weniger Arbeitsaufwand, mehr Übersetzen – Automatisieren Sie Aufgaben und konzentrieren Sie sich auf das Wesentliche.
  • KI, die sich an Sie anpasst – Bureau Works lernt Ihren Stil für schnellere, konsistentere Arbeit. Fragen Sie einfach Zoi Patrinou:
    "Die Segmente passen sich meinen Übersetzungen an. Ich sagte wow!"

Das vollständige Programm finden Sie hier!

Geistige Verschmelzung: Ein Top-Tech-Leader mit Anna Schlegel

Was braucht es, um eine unglaubliche Führungskraft zu sein? Ständiges Lernen, mutige Schritte und das Wissen, wann man den Kurs ändern muss.

In dieser Folge unterhält sich Javi – denn es ist natürlich Javi – mit Anna Schlegel, einer Vorreiterin in der Lokalisierung und Globalisierung und Mitbegründerin von Women in Localization, über Führung, Karriereschwenks und die Balance zwischen Empathie und Strategie. Von der Gründung ihres ersten Unternehmens im Alter von 23 Jahren bis hin zur Navigation im Silicon Valley und darüber hinaus ist dieses Gespräch vollgepackt mit Erkenntnissen, die Sie nicht verpassen sollten!

Hören oder sehen Sie sich die vollständige Episode hier an!
https://mergingminds.bureauworks.com/episode/surviving-in-a-male-dominated-industry-w-anna-schlegel

Wenn Sie Zweifel an unserem Produkt haben, zögern Sie bitte nicht, hier ein Live-Gespräch mit unserem Team zu vereinbaren.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support