Während der Sommer weitergeht, freuen wir uns, einige der neuesten Updates und Verbesserungen bei Bureau Works mit euch zu teilen!
Vielen Dank, dass Sie Teil unserer Community sind und mit unseren Entwicklungen Schritt halten. Lassen Sie uns in die Neuerungen eintauchen!
Glossarverwaltung via Kanban
Sure, I can help with that. Please provide the text you would like to translate from English (en-us) to German (de-de).
Wer liebt Kanbans nicht? Das Gefühl, Karten in das "Erledigt"-Feld zu verschieben, reicht aus, um jeden zu begeistern! Wir haben eine Kanban-Board-Funktion hinzugefügt, um Begriffe für die Glossarfreigabe zu überführen.
Contentful Connector + Translation Memory Updates
Vor ein paar Wochen haben wir unseren Connector zwischen Bureau Works und Contentful fertiggestellt. Jetzt können Sie Übersetzungen direkt in Contentful verwalten, ohne auf unser TMS umsteigen zu müssen. Darüber hinaus können Änderungen, die in Bureau Works vorgenommen werden, automatisch in Contentful bereitgestellt werden, sodass Ihre Inhalte in allen Sprachen auf dem neuesten Stand bleiben.
Noch vor kurzem haben wir aktualisiert, wie Contentful sich mit Ihrem Translation Memory verbindet. Änderungen, die in Contentful vorgenommen werden, werden jetzt an Bureau Works gesendet, um sie in das Translation Memory einzufügen.
Erweiterung der White-Label-Funktionen (Anpassen Ihrer E-Mail mit Ihrem Logo, Ihren Farben und mehr)
Neue E-Mail-Anpassungsfunktion, um die Kommunikation der Marke durch maßgeschneiderte E-Mails zu verbessern. Diese Funktion bietet eine standardisierte Vorlage, mit der Sie wichtige Elemente anpassen und Ihre Marke mit einem White-Label versehen können, um sicherzustellen, dass jede E-Mail perfekt mit Ihrer Identität übereinstimmt.
Diese Funktion ist perfekt für Sprachdienstleister und Agenturen, die in jeder ihrer Kommunikationen eine klare und kohärente Markenidentität etablieren möchten.
Ein komplettes Upgrade zur Verbesserung Ihrer Erfahrung
Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass CloudFront, ein Content Delivery Network von AWS, zu unserer Produktionsumgebung hinzugefügt wurde. Diese Ergänzung hat die Leistung unserer Plattform erheblich verbessert, indem Inhalte wie Webvideos und andere Medien näher an den Nutzern weltweit zwischengespeichert werden.
Weitere Einblicke für Übersetzer
Übersetzer können jetzt den Prozentsatz der Fuzzy-Suchübereinstimmung direkt auf der Registerkarte "Search TM" sehen, was einen besseren Einblick in die Übersetzungsübereinstimmungen bietet.
Kein Stress mehr wegen Schriftarten
Wir haben die Möglichkeit eingeführt, bestimmte Schriftarten in MS Office-Dokumenten beim Herunterladen von Übersetzungen zu erzwingen. Wenn die Quelldatei beispielsweise Times New Roman verwendet, können Sie die Zieldatei jetzt so einstellen, dass Arial verwendet wird.
Neue Benachrichtigungen
- Projektmanager und Kontakte erhalten Benachrichtigungen über Aktualisierungen des Projektstatus.
- Anbieter erhalten E-Mail-Benachrichtigungen über Aufgaben, die ihnen zugewiesen wurden, und wenn vorherige Aufgaben abgeschlossen sind.
Mehr Flexibilität bei der Genehmigung von Projekten
Die Projektgenehmigung ohne berechnete Kosten ist jetzt aktiviert. Das bedeutet, dass Sie mehr Flexibilität bei der Genehmigung von Projekten haben, nicht weniger! Jetzt können Kunden mit einer 100%igen Übereinstimmung oder solche, die Kosten streichen möchten, Projekte mit null Wert genehmigen.
Pre/Post-Protokolldateianalyse
Es gibt eine Kontroverse, von der Sie wahrscheinlich wissen: Bezahlen Sie die Übersetzer basierend auf einer Vor- oder Nachanalyse. Mit Bureau Works können Sie beides tun! Wir haben die Möglichkeit eingeführt, sowohl Protokolldateien vor als auch nach der Analyse auszugeben, sodass Sie Budgets basierend auf der Vor- oder Nachanalyse auf Konto- und Einheitenebene konfigurieren können.