Veröffentlichungen

November 2024 Update

We’ve been hard at work on updates we think you’ll love: seamless PDF support, time-saving Project Routing, and 24 new API endpoints. See what’s new below!
Rodrigo Demetrio
4 min
Inhaltsverzeichniss

We’ve been busy behind the scenes (or maybe not that behind—since we attended 4 events in the last 30 days!) working on some updates we think you’ll find useful. PDFs are now supported. Project Routing is here to save you time when working with multiple teams, and we’ve added 24 new API endpoints. Check out what’s new below!

Welcome PDF!

Join us in celebrating the newest member to our 50+ supported file types club:

Bureau Works

Here’s why our PDF approach stands out:

  • Smooth process: No file conversion needed. Fewer steps, more productivity.
  • More secure: Skip sketchy editors and centralize content in one place.
  • Trusted quality: Powered by Adobe’s engine, because our engineers always choose the best.

Check out Jamil, our Director of Product, who demonstrated PDF uploads in our workshop: [Watch Here].

Remember, PDFs are just one of the many file types we support. You can also use our plugins or API for seamless integration.

Save Time with Our New Project Routing

Global companies often work with multiple languages and several translation agencies, making translation management a complex task. Think about the effort it takes to set up individual projects for each agency. For instance, creating 10 separate projects for 10 agencies quickly becomes a time-consuming process.

That's where Project Routing comes in. Now, you only need to set up all the project settings once, and it will automatically route each project to the appropriate team. This streamlines your workflow, saving time and reducing repetitive tasks.

24 New Endpoints in Our API

We’ve added 24 new endpoints to our public API, allowing you to expand your integrations and customizations even further. These new endpoints focus on users, organizations, organizational units, payables, and costs. Check it out in our developer area.

New capabilities for the Terminology Kanban

Our terminology Kanban has been well received by clients, and our engineers are focused on making your experience even better. This month, we’ve expanded its capabilities to enable easy bulk modifications.

Introducing hourly charging options

Charging per word is one of the sacred standards in our industry, so let’s shake things up and offer more flexibility for translation businesses to get what they want. Previously, pricelists only charged per word—now both words and hours are available.

Context Sensitivity in Logfiles

Alright, brace yourselves for some beloved Loc Tech jargon! We’ve added a new column in our post-analysis logfile to show translations that use our Context Sensitivity feature. Now, instead of grouping everything under 100% TM matches, the logfile clearly shows where Context Sensitivity has been applied.

I can’t decide whether to feel proud of my fluency in localization tech or start rethinking simpler ways to explain this! Okay, I’d feel guilty if I didn’t share the Explanation of Terms:

  • Post-Analysis: This refers to the step after translation is completed, where data is analyzed to see how much content was reused, edited, or needed special handling. It’s a report that helps track translation quality and efficiency.
  • Logfile: Think of a logfile as a detailed record of the translation process. It shows what’s been translated, or reused.
  • Context Sensitivity: Bureau Works’ Context Sensitive Translate feature combines information from translation memories, machine translations, glossaries, and past translation decisions into a single stream. It adapts as the translator works, learning to deliver content that matches the style and tone of previous translations.
  • 100% TM Matches: Translation Memory (TM) stores segments that have been translated before, so if a new segment exactly matches one of these, it’s called a 100% match. This means the content can be reused without changes, saving time. In our new setup, instead of grouping context-sensitive translations with these exact matches, we make them distinct for easier tracking.

More Terminology

Added the option to send terms or concepts directly from the glossary screen to Kanban.

Dynamic Feed: Your Extra Pair of Eyes

Dynamic Feed helps you focus on what truly deserves your attention—whether it’s a project nearing its deadline or an important comment. Like a project assistant, it's always nudging you about the essentials. Now available for multiple profiles, including vendors.

Thank you to everyone who’s been part of this journey! Your feedback has helped shape these updates, and we’re excited to make things easier for you.

Is there anything you liked most? Let’s chat in our community here!

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support