リリース

2024年11月更新する

私たちは、あなたが気に入ると思う更新に一生懸命取り組んできました: シームレスなPDFサポート、時間を節約するプロジェクトルーティング、そして24の新しいAPIエンドポイント。 以下の新機能をご覧ください!
Rodrigo Demetrio
4 min
Table of Contents

私たちは舞台裏で忙しくしていました(あるいはそれほど舞台裏でもないかもしれません—過去30日間で4つのイベントに参加しましたので!)いくつかの更新する作業をしており、それが役に立つと見つけると思います。 PDFは現在サポートされています。 プロジェクトルーティングは、複数のチームと作業する際に時間を節約するために役立ち、24の新しいAPIエンドポイントを追加しました。 以下の新機能をチェックしてください!

PDFへようこそ!

50以上のサポートされているファイルタイプクラブに新しいメンバーを迎えることを祝うために参加してください。

Bureau Works

ここでは、当社のPDFアプローチが際立っている理由をご紹介します。

  • スムーズなプロセス: ファイル変換は必要ありません。 ステップを減らして、生産性を向上させましょう。
  • より安全: スケッチーな編集者を避けて、コンテンツを一箇所に集中させましょう。
  • 信頼できる品質: アドビのエンジンを搭載しているため、当社のエンジニアは常に最高のものを選択します。

当社のワークショップでPDFアップロードのデモを行った製品担当ディレクターのJamilをご覧ください:[こちらを視聴]。

覚えておいてください、PDFは私たちがサポートする多くのファイルタイプの1つに過ぎません。 また、プラグインやAPIを使用して、シームレスな統合を実現することもできます。

新しいプロジェクトルーティングで時間を節約

グローバル企業は、多くの場合、複数の言語といくつかの翻訳会社と協力しており、翻訳管理は複雑な作業になります。 各機関ごとに個別のプロジェクトを設定するための労力について考えてみてください。 たとえば、10の代理店のために10の別々のプロジェクトを作成することは、すぐに時間のかかるプロセスになります。

そこで、Project Routingの出番です。 今、すべてのプロジェクト設定を一度だけ設定すれば、自動的に各プロジェクトが適切なチームにルーティングされます。 これにより、ワークフローが合理化され、時間を節約し、反復的なタスクを減らすことができます。

API に 24 の新しいエンドポイント

公開 API に 24 の新しいエンドポイントが追加され、統合とカスタマイズをさらに拡張できるようになりました。 これらの新しいエンドポイントは、ユーザー、組織、組織ユニット、支払勘定、およびコストに焦点を当てています。 開発者エリアでご確認ください。

用語カンバンの新機能

私たちの用語カンバンは顧客に好評であり、エンジニアはあなたの体験をさらに向上させることに注力しています。 今月は、その機能を拡張して、簡単に一括変更できるようにしました。

時間単位の課金オプションの導入

ワード単位の課金は、この業界では神聖な基準の1つであるため、翻訳ビジネスが望むものを手に入れるための柔軟性を高め、状況を一変させましょう。 以前は、価格表は単語単位でのみ請求されていましたが、現在は単語数と時間数の両方が利用可能になりました。

ログファイルにおけるコンテキストセンシティビティ

さて、皆さん、愛されるローカライゼーション技術の専門用語に備えてください!ポスト分析ログファイルに新しい列を追加し、コンテキストセンシティビティ機能を使用した翻訳を表示するようにしました。 これからは、すべてを100% TM matchesの下にグループ化する代わりに、ログファイルにはコンテキストセンシティビティが適用された箇所が明確に示されています。

ローカリゼーション技術に精通していることを誇りに思うべきか、それともこれをより簡単に説明する方法を考え直すべきか、私には決められません。 さて、用語の説明を共有しなかったら罪悪感を感じるでしょう。

  • 分析後: これは翻訳が完了した後のステップを指し、データがどの程度コンテンツが再利用されたか、編集されたか、または特別な処理が必要だったかを分析するところです。 翻訳の品質と効率を追跡するのに役立つレポートです。
  • ログファイル: ログファイルを翻訳プロセスの詳細な記録として考えてください。 翻訳された内容や再利用された内容が表示されます。
  • コンテキストセンシティビティ: Bureau Worksのコンテキストセンシティブ翻訳機能は、翻訳メモリ、機械翻訳、用語集、過去の翻訳決定からの情報を単一のストリームに統合します。 翻訳者が作業するにつれて適応し、以前の翻訳のスタイルとトーンに合ったコンテンツを提供することを学びます。
  • 100%TMマッチ: 翻訳メモリ (TM) は以前に翻訳されたセグメントを保存するため、新しいセグメントがこれらのいずれかと完全に一致する場合、それは100%一致と呼ばれます。 これは、コンテンツを変更せずに再利用でき、時間を節約できることを意味します。 新しい設定では、これらの完全一致で状況依存の翻訳をグループ化するのではなく、追跡を容易にするためにそれらを区別します。
__wf_reserved_inherit

More Terminology

用語集画面から用語や概念を直接Kanbanに送信するオプションを追加しました。

__wf_reserved_inherit

ダイナミックフィード: Your Extra Pair of Eyes

ダイナミックフィードは、締め切りが近いプロジェクトや重要なコメントなど、本当に注目すべきものに集中するのを助けます。 プロジェクトアシスタントのように、常に本質的なことについてあなたに注意を促してくれます。 ベンダーを含む複数のプロファイルで利用可能になりました。

__wf_reserved_inherit

この旅に参加してくださった皆さん、ありがとうございました。 お客様のフィードバックはこれらの更新するに役立ちましたので、私たちはお客様にとって物事をより簡単にすることに興奮しています。

一番気に入ったものはありますか? こちらのコミュニティでチャットしましょう!

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support