Guides

Quel type d'agence de traduction avez-vous besoin ?

La recherche d'agences de traduction disponibles ne manquera pas de résultats. Le marché des services linguistiques atteindra une valeur de plus de 56 milliards de dollars d'ici 2021 pour répondre à un besoin croissant de contenu mondial.
Rodrigo Demetrio
12 min
Table des matières

De quelle agence de traduction avez-vous besoin ?

La recherche d'agences de traduction disponibles ne manquera pas de résultats. Le marché des prestataires de services linguistiques atteindra une valeur de plus de 56 milliards de dollars d'ici 2021 pour répondre à un besoin croissant de contenu mondial.

De quelle agence de traduction avez-vous besoin ?

La recherche d'agences de traduction disponibles ne manquera pas de donner de nombreux résultats. Le marché des services linguistiques atteindra une valeur de plus de 56 milliards de dollars d'ici 2021 pour répondre à une demande croissante de contenu mondial. Presque toutes les entreprises, des fournisseurs d'applications aux sites de commerce électronique et aux agences de publication en ligne, devront finalement se tourner vers l'international pour se développer. La réussite dans cette direction mondiale dépendra de votre capacité à réinventer vos offres pour un nouveau marché sans perdre ce qui vous a rendu populaire dans l'original. C'est là que la recherche d'une agence de localisation de logiciels idéale entre en jeu.

Choisir le bon prestataire fera toute la différence, mais la plupart des dirigeants d'entreprise ne savent même pas par où commencer lorsqu'il s'agit de créer du contenu localisé pour un nouveau marché. Si vous souhaitez développer votre marque, vous devez examiner attentivement les prestataires de services linguistiques disponibles, ainsi que leurs modèles commerciaux et la technologie sur laquelle ils s'appuient. La première étape consiste à évaluer vos besoins en matière de traduction pour un lancement mondial réussi.

OBTENEZ DES CONSEILS DES EXPERTS

Vous devriez envisager les services de traduction si :

  • Vous avez une grande quantité de contenu complexe à traduire ou des mises à jour régulières.
  • Vous prévoyez une croissance régionale significative.
  • Vous avez un grand nombre d'utilisateurs actifs recherchant une langue spécifique.
  • Vous prévoyez une campagne marketing à grande échelle.
  • Vous avez l'intention de traduire du contenu dans plusieurs langues

Vous n'en aurez peut-être pas besoin si : 

  • Vous avez une petite quantité de contenu à traduire dans une seule langue.
  • Vous avez peu de vues sur le contenu de la région en question.
  • Vous disposez de ressources familières avec votre entreprise et capables de gérer les activités de traduction en votre nom

Les services de traduction à grande échelle ne sont pas toujours nécessaires. Dans certains cas, une traduction automatique simple peut vous convenir. Dans d'autres cas, vous pouvez avoir la capacité de gérer l'ensemble du projet en interne. Cependant, si vous avez un contenu important à traduire, vous voudrez peut-être envisager de travailler avec une agence dès le début. Dans ces cas, plus tôt vous travaillez avec une entreprise pour créer des normes pour votre traduction, mieux c'est.

Modèles d'entreprise de traduction à prévoir

À mesure que la demande de services de traduction augmente, la complexité des modèles d'entreprise augmente également. Alors que des milliers d'entreprises sont désormais impliquées dans ce type de service de traduction, elles se répartissent toutes en plusieurs catégories de base.

Société de traduction de grande envergure

Les sociétés de traduction de grande envergure sont généralement un guichet unique permettant de traduire dans de nombreuses langues différentes. Ces grandes entreprises de traduction réalisent chaque année des centaines de millions de dollars de chiffre d'affaires et disposent donc de sites et de personnel dans le monde entier.

Avantages
  • Il existe une large gamme de services et de solutions.
  • Des équipes sont disponibles dans plusieurs fuseaux horaires.
  • Le service 24/7 est standard.
  • Une gestion de compte très raffinée est probable pour les grandes organisations.
  • Vous avez accès à une multitude infinie de traducteurs avec différents niveaux d'expertise.
  • Les offres initiales peuvent être plus attractives que celles des petites entreprises de traduction. ‍
Les problèmes de responsabilité sont courants car le secteur est vaste et les erreurs sont difficiles à retracer.
  • Il est fréquent que les prix augmentent car l'entreprise essaie de vendre d'autres services pour compenser la faible offre initiale.
  • L'externalisation est courante et vous pouvez vous attendre à une baisse des normes car il n'y a pas de réelle gestion de la qualité des sous-traitants.
  • Chaque division est divisée et séparée, parfois en différentes opérations.
  • Société de traduction de petite taille

    Les sociétés de traduction plus petites réalisent généralement seulement quelques millions de dollars de chiffre d'affaires par an et ont peu de sites centralisés dans une région spécifique.

    Avantages
    • Les équipes sont hautement spécialisées dans une langue ou un domaine spécifique.
    • Un modèle d'entreprise plus flexible leur permet de changer de direction selon les besoins.
    • Vous pouvez avoir un accès plus direct aux chefs de projet que dans une plus grande entreprise, où vous pourriez avoir de la chance de joindre un représentant du service clientèle au hasard. ‍
    Les inconvénients
    • Le roulement du personnel dans les agences peut entraîner des changements significatifs de qualité.
    • La gamme de technologies et de compétences pour gérer la qualité peut être limitée.
    • Il n'y a aucune garantie de diligence raisonnable concernant les processus et l'assurance qualité.
    • Les options linguistiques sont souvent limitées aux options courantes avec peu de dialectes régionaux.

    Traducteur

    Un traducteur unique se spécialisera dans une langue spécifique et travaillera souvent à distance de la région ciblée.

    Avantages
    • C'est généralement l'option la moins chère pour les entreprises à court terme.
    • Le contact direct est courant et l'expérience du service client est solide.
    • Le traducteur peut être situé dans la région cible, ce qui lui donne une meilleure compréhension des traductions précises destinées à ce marché spécifique. ‍
    Les inconvénients
    • Le traducteur peut être moins réceptif aux commentaires et prendre les critiques personnellement.
    • La capacité à gérer un volume de travail plus élevé ou des options linguistiques plus diversifiées n'est pas possible.
    • L'accès du traducteur à la technologie et sa maîtrise de celle-ci peuvent ne pas être suffisants pour le projet.
    • Ils peuvent résister à s'écarter de leurs solutions technologiques préférées, même pour les fusionner avec les vôtres.

    SMT (Système de gestion de traduction)

    Le système de gestion de traduction (SMT) n'est pas une agence mais un logiciel qui peut alimenter une agence. Les options populaires incluent XTM International, Transifex et Memsource.

    Avantages
    • La plupart permettent des configurations flexibles pour s'adapter à toute organisation.
    • Les leaders ont beaucoup de contrôle sur le processus de traduction.
    • Grande visibilité : vérifiez rapidement les tâches et examinez l'état du projet. ‍
    Cons
    • Vous aurez besoin d'un expert pour gérer les tâches dans le TMS.
    • Vous devez gérer vous-même votre agence de traduction, car seule la technologie est incluse.
    • Vous devez également gérer la sélection et l'embauche des traducteurs.

    Comment Bureau Works fonctionne

    Bureau Works utilise un modèle d'entreprise distinctif qui intègre de manière transparente un système de gestion de traduction (TMS) de premier ordre avec les capacités opérationnelles et l'accessibilité généralement associées à une entreprise de premier plan. Cette approche innovante permet à Bureau Works de fournir des services exceptionnels de gestion de la localisation tout en tirant parti des avantages d'une organisation à grande échelle.

    Avec son TMS avancé, Bureau Works permet aux entreprises de gérer efficacement leurs projets de traduction de bout en bout. Le TMS sert de hub centralisé, rationalisant l'ensemble du processus de localisation et fournissant un ensemble complet d'outils pour la planification de projet, l'allocation des ressources, la gestion du flux de travail de traduction, l'assurance qualité de la traduction et la collaboration. En exploitant cette technologie de pointe, Bureau Works garantit des traductions cohérentes et de haute qualité tout en optimisant le temps et les ressources.

    De plus, Bureau Works se distingue en offrant l'agilité et l'attention personnalisée d'une entreprise de boutique combinées à la scalabilité et aux capacités étendues d'une grande entreprise. Cette combinaison unique permet à Bureau Works de répondre aux divers besoins de localisation des entreprises de différents secteurs, garantissant une communication efficace et une expansion mondiale réussie.

    Pourquoi vous devriez utiliser les services de Bureau Works

    • Notre service est entièrement et facilement scalable.
    • Tous les coûts, délais et résultats des projets sont prévisibles.
    • Notre plateforme permet une transparence totale de toutes les tâches ainsi que de la facturation et du retour sur investissement de l'entreprise.
    • Nous proposons une large gamme de traducteurs hautement qualifiés et utilisons l'IA pour attribuer les meilleurs traducteurs possibles à vos projets.
    • Il s'agit d'une solution complète de bout en bout pour tout processus de localisation et toute industrie. ‍

    Après avoir examiné les avantages et les inconvénients de chaque modèle d'entreprise, vous aurez probablement une bonne idée du type d'agence de traduction qui convient à vos perspectives d'avenir. Cependant, vous devez toujours examiner comment les agences individuelles gèrent leurs flux de travail, les outils facilitant le processus de localisation, ainsi que les normes de communication et de transparence. Pour comprendre ces éléments importants supplémentaires, vous devez évaluer la technologie au cœur des agences.

    Logiciel de soutien pour la gestion de la localisation

    Vous aurez besoin de trois types de logiciels de base pour vous aider à contrôler les flux de travail, éliminer les tâches redondantes et gérer les coûts.

    • Systèmes de gestion de la traduction
    • (SGT) : Le SGT vous aidera à surveiller les projets et les responsabilités liés à l'attribution des tâches de traduction, au téléchargement des chaînes, au suivi des progrès et à la gestion du projet lui-même. C'est un outil conçu pour maximiser l'efficacité des traducteurs en permettant des flux de travail transparents et rationalisés.
    • Outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) :  Les outils de TAO aident les traducteurs à accomplir leurs tâches plus rapidement en leur donnant accès à des lexiques d'entreprise, des mémoires de traduction, des bases de terminologie, des outils de recherche et des vérifications orthographiques. Ces outils aident les traducteurs à accomplir leurs tâches plus rapidement et améliorent la qualité du travail accompli.
    • Systèmes de gestion d'entreprise (SGE) : Un SGE est nécessaire pour suivre les coûts, les retours sur investissement et l'efficacité des projets. Sans cela, les responsables ne pourraient pas analyser les retombées de leurs efforts de traduction ni déterminer où ils devraient concentrer leur attention.

    Il n'est pas rare que ces systèmes se chevauchent à certains égards. Un TMS peut être livré avec des outils de traduction assistée par ordinateur (CAT tools) intégrés. Un BMS peut permettre l'attribution et la gestion des flux de travail des projets de traduction. Certains systèmes peuvent s'intégrer et se connecter à d'autres. Par exemple, un TMS peut communiquer avec un système de gestion de contenu (CMS) pour permettre un téléchargement transparent de nouveaux contenus - un gain de temps considérable.

    Avant de choisir une agence, il est essentiel d'évaluer les logiciels de soutien en jeu. Des solutions logicielles disparates entraînent une segmentation des activités et des communications manquées. Cependant, comme la traduction n'est qu'un petit élément de l'activité, il est rare de trouver un outil qui combine ces trois systèmes dans un seul espace collaboratif.

    Ce logiciel multi-dimensionnel est quelque chose que seul Bureau Works a accompli à ce jour. Notre plateforme est un référentiel pour les mémoires de traduction spécifiques à l'entreprise et les bases terminologiques afin de fournir une traduction globale de meilleure qualité et plus efficace. Elle exploite l'intelligence artificielle pour attribuer les meilleurs traducteurs pour la langue cible, la langue du domaine et le ton en fonction de leurs données de performance antérieures. De plus, elle offre un espace de travail pour qu'ils puissent accepter, traduire et soumettre des chaînes avant que ces projets ne passent à l'examen et à l'approbation dans le même système.

    En ce qui concerne les tâches de gestion d'entreprise, le système vous permet de suivre la facturation et les paiements de manière détaillée. Vous pouvez générer des rapports basés sur des projets précédents pour déterminer où vous dépensez le plus d'argent et obtenir une image claire de votre retour sur investissement. Cela vous permet de prendre des décisions plus éclairées concernant la localisation et l'expansion dans l'ensemble.

    COMMENT BUREAU WORKS PEUT-IL VOUS AIDER?

    Prendre la décision finale pour une localisation fluide

    Dans le monde globalisé d'aujourd'hui, les entreprises et les particuliers ont souvent besoin de services de traduction pour surmonter les barrières linguistiques et étendre leur portée à différents marchés. Choisir la bonne agence de traduction est crucial pour garantir des traductions précises et culturellement appropriées qui transmettent efficacement le message voulu. Avec de nombreux services de traduction de qualité et des entreprises disponibles, il peut être difficile de déterminer la meilleure solution pour vos besoins. Voici quelques facteurs clés à prendre en compte lors de la sélection d'une agence de traduction :

    Expertise et spécialisation

    Les entreprises de traduction varient dans leurs domaines d'expertise. Certaines se spécialisent dans des industries spécifiques telles que le droit, la médecine, la technique ou les traductions marketing. Évaluez vos besoins et recherchez la meilleure société de traduction ou agence ayant de l'expérience dans votre domaine. Leur familiarité avec le sujet garantira des traductions précises et spécifiques à l'industrie.

    Assurance qualité

    Des traductions précises sont essentielles pour maintenir la réputation et la crédibilité de votre marque. Recherchez une agence de traduction certifiée avec un processus robuste d'assurance qualité. Demandez-leur quelles sont leurs mesures de contrôle qualité, telles que la relecture, la correction et la révision par des locuteurs natifs. Les certifications telles que ISO 9001:2015 démontrent un engagement envers les systèmes de gestion de la qualité.

    Compétence linguistique et culturelle

    Les services de traduction vont au-delà de la simple conversion mot à mot. Ils nécessitent une compréhension des subtilités de la langue cible, des sensibilités culturelles et des expressions idiomatiques. Choisissez une société de traduction avec un vaste réseau de traducteurs professionnels natifs qui possèdent des compétences linguistiques et culturelles dans la langue cible.

    Technologie et Outils

    L'efficacité et la précision peuvent être grandement améliorées en utilisant la technologie et les outils des meilleures sociétés de traduction. Renseignez-vous sur l'utilisation par la société de traduction d'outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), de bases de données terminologiques et de systèmes de mémoire de traduction. Ces outils peuvent garantir la cohérence terminologique et aider à réduire les coûts et les délais de livraison.

    Évolutivité et capacité

    Prenez en compte vos besoins de traduction à long terme. Si vous prévoyez de vous développer sur de nouveaux marchés ou si vous avez besoin de traductions dans plusieurs langues, choisissez une agence de traduction qui peut répondre à votre croissance. Une entreprise disposant d'un grand nombre de traducteurs et de ressources sera mieux équipée pour gérer des projets à grande échelle et respecter des délais serrés.

    Confidentialité et sécurité des données

    La traduction implique souvent des informations sensibles, telles que des documents juridiques ou des documents confidentiels d'entreprise. Assurez-vous que la société de traduction que vous choisissez dispose de protocoles stricts de confidentialité en place. Demandez des informations sur leurs mesures de sécurité des données, y compris les protocoles de transfert de fichiers sécurisés et les accords de non-divulgation.

    Références clients et témoignages

    Demandez des retours d'expérience aux anciens et actuels clients de la société de traduction. Vérifiez leur site web pour des témoignages ou demandez des références pour obtenir des informations sur la qualité de leurs services, leur réactivité et leur professionnalisme. Les avis et témoignages de clients notables peuvent fournir des informations précieuses sur leur réputation et leur satisfaction client.

    Tarification et transparence

    Les coûts de traduction peuvent varier en fonction de la paire de langues, de la complexité du document et du délai d'exécution. Demandez des informations détaillées sur les tarifs auprès de différentes sociétés de traduction et comparez leurs tarifs. Méfiez-vous des entreprises qui proposent des prix nettement inférieurs, car cela peut compromettre la qualité des traductions. Recherchez la transparence des prix et des frais supplémentaires éventuels.

    Services supplémentaires

    Réfléchissez à la nécessité de services supplémentaires en plus de la traduction, tels que la localisation de sites web ou la publication assistée par ordinateur. La localisation consiste à adapter le contenu à la culture cible et peut être cruciale pour une communication efficace. Si vous prévoyez d'avoir besoin de ces services, choisissez une société de traduction qui propose des services de traduction et de localisation complets.

    Support client

    La communication efficace et la réponse rapide sont essentielles lors de la collaboration avec une agence de traduction professionnelle. Évaluez leur système de support client et évaluez leur réactivité et leur disponibilité. Une société de traduction fiable disposera de chefs de projet dédiés qui pourront répondre à vos questions et vous fournir des mises à jour régulières sur l'avancement de vos projets de traduction.

    Sélectionner la meilleure agence de traduction nécessite une réflexion minutieuse sur différents facteurs, notamment l'expertise, l'assurance qualité, la compétence culturelle, la technologie, la scalabilité, la confidentialité, les références clients, les tarifs, les services linguistiques supplémentaires et le support client. En évaluant ces aspects, vous pouvez prendre une décision éclairée et trouver une société de traduction qui répond à vos besoins spécifiques et fournit des traductions de haute qualité et précises. N'oubliez pas, choisir la bonne agence de traduction investit dans une communication efficace et le succès mondial.

    Bureau Works peut agir en tant qu'agence de traduction tout-en-un en combinant notre plateforme puissante avec des services d'interprétation de notre gamme d'experts linguistiques. Contactez notre équipe pour en savoir plus.

    Conclusion

    Trouver la bonne agence de traduction est crucial pour les entreprises qui cherchent à se développer à l'échelle mondiale. Le choix dépend du volume de contenu, de la croissance régionale, des langues cibles et des campagnes marketing. Bureau Works propose une solution unique avec son système avancé de gestion de la traduction (TMS) intégré aux capacités d'une organisation à grande échelle. Il garantit une gestion de projet efficace, des traductions de qualité et une évolutivité. La plateforme offre transparence, prévisibilité et un hub centralisé pour les mémoires de traduction. Bureau Works prend en compte l'expertise, l'assurance qualité, la compétence culturelle de l'industrie des services linguistiques et linguistiques, la technologie, la scalabilité, la confidentialité, les références clients, les tarifs, les services supplémentaires et le support client lors de la sélection d'une agence. En évaluant ces aspects, les entreprises peuvent choisir une agence de traduction qui répond à leurs besoins en termes de traductions précises et culturellement appropriées, de communication efficace et de succès mondial.

    Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

    Libérez la puissance de la

    stème de gestion de traduction.

    Commencer
    Rodrigo Demetrio
    Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
    Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
    Commencez
    Nos événements en ligne !
    Webinaires

    Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

    Intégration de ChatGPT
    Commencer maintenant
    Les 14 premiers jours sont gratuits
    Assistance de base gratuite