ما نوع وكالة الترجمة التي تحتاجها؟
البحث عن وكالات الترجمة المتاحة لن يفتقر إلى النتائج. من المتوقع أن ينمو سوق مزودي خدمات اللغة ليصل إلى أكثر من 56 مليار دولار بحلول عام 2021 لتلبية الحاجة المتزايدة إلى المحتوى العالمي.
ما نوع وكالة الترجمة التي تحتاجها؟
البحث عن وكالات الترجمة سيؤدي إلى وفرة من النتائج. من المتوقع أن ينمو سوق خدمات اللغة ليصل إلى أكثر من 56 مليار دولار في القيمة بحلول عام 2021 لتلبية الحاجة المتزايدة إلى المحتوى العالمي. سيتعين على كل شركة تقريبًا - من مزودي التطبيقات إلى مواقع التجارة الإلكترونية ووكالات النشر عبر الإنترنت - في النهاية البحث دوليًا للنمو. سيعتمد النجاح في هذا الاتجاه العالمي على قدرتك على إعادة اختراع عروضك لسوق جديد دون أن تفقد ما جعلك مشهورًا في الأصل. هذا هو المكان الذي تأتي فيه عملية البحث عن شاملة توطين البرامج المثالية.

اختيار المزود الصحيح سيحدث كل الفرق، لكن معظم قادة الأعمال لا يعرفون حتى من أين يبدأون عند إنشاء المحتوى المحلي لسوق جديد. إذا كنت تريد تنمية علامتك التجارية، يجب عليك مراجعة مقدمي خدمات اللغة المتاحين بعناية، بالإضافة إلى نماذج أعمالهم والتكنولوجيا التي يعتمدون عليها. تتمثل الخطوة الأولى في تقييم احتياجات الترجمة الخاصة بك في إطلاق عالمي ناجح.
يجب أن تفكر في خدمات الترجمة إذا:
- لديك كمية كبيرة من المحتوى المعقد للترجمة أو تحديثات مستمرة.
- أنتم تتوقعون نموا إقليميا كبيرا.
- لديك عدد كبير من المستخدمون النشطين الذين يبحثون عن لغة معينة.
- أنت تتوقع حملة تسويق شاملة.
- أنت تنوي ترجمة المحتوى إلى لغات متعددة
قد لا تحتاج إليها إذا:
- لديك كمية صغيرة من المحتوى للترجمة إلى لغة واحدة فقط.
- لديك مشاهدات قليلة من المحتوى من المنطقة المعنية.
- لديك الموارد المألوفة بشركتك والقادرة على التعامل مع أنشطة الترجمة نيابة عنك
خدمات الترجمة الكاملة ليست ضرورية دائمًا. في بعض الحالات، قد تعمل الترجمة الآلية البسيطة بالنسبة لك. في حالات أخرى، قد يكون لديك القدرة على التعامل مع وكالة ترجمة المشروع بالكامل داخليًا. ومع ذلك، إذا كان لديك محتوى كبير للترجمة، فقد ترغب في التفكير في العمل مع وكالة في وقت مبكر. في هذه الحالات، كلما بدأت العمل مع شركة لـ إنشاء معايير لترجمتك في وقت مبكر، كان ذلك أفضل.
نماذج الأعمال في مجال الترجمة التي يمكن توقعها
مع تزايد الطلب على خدمات الترجمة، تزداد أيضًا تعقيدات نماذج الأعمال. في حين أن الآلاف تقريبًا من الشركات تشارك الآن في هذا النوع من خدمات الترجمة، إلا أنها تنقسم جميعها إلى عدة فئات أساسية.

شركة إدارة الترجمة الكبيرة
عادةً ما تكون شركات إدارة الترجمة الكبيرة محطة واحدة تتيح الترجمة إلى العديد من اللغات المختلفة. تقوم شركات الترجمة الكبرى هذه بأعمال بمئات الملايين من الدولارات سنويًا، ونتيجة لذلك، لديها مواقع وموظفون في جميع أنحاء العالم.
الإيجابيات
- هناك مجموعة واسعة من الخدمات و الحلول.
- الفرق متاحة من عدة مناطق زمنية.
- خدمة 24/7 قياسية.
- من المحتمل أن يكون هناك إدارة حسابات متطورة للغاية للمنظمات الأكبر حجماً.
- تحصل على وصول إلى مجموعة لا نهائية من المترجمون بمستويات مختلفة من الخبرة.
- قد تكون العطاءات الأولية أكثر جاذبية من تلك المقدمة من شركات الترجمة الصغيرة.
Cons
- المساءلة هي مشكلة شائعة لأن العمل واسع، ومن الصعب تتبع الأخطاء.
- زحف السعر أمر شائع حيث قد تحاول الشركة بيع خدمات إضافية لتعويض العرض الأولي الصغير.
- الاستعانة بمصادر خارجية شائعة، ويمكنك توقع انخفاض المعايير حيث لا يوجد إدارة حقيقية لـ الجودة للمقاولين الفرعيين.
- يتم تقسيم كل قسم وفصله، وأحيانًا إلى عمليات مختلفة.
شركة إدارة الترجمة
عادةً ما تقوم شركات الترجمة الأصغر بحوالي بضعة ملايين من الدولارات في الأعمال التجارية سنويًا ولديها مواقع قليلة تتركز في منطقة معينة.
الإيجابيات
- الفريق متخصص للغاية في لغة أو موضوع معين.
- يسمح لهم نموذج العمل الأكثر مرونة بتغيير الاتجاه حسب الحاجة.
- قد يكون لديك وصول مباشر إلى قادة المشاريع أكثر من شركة أكبر، حيث قد تكون محظوظًا للوصول إلى ممثل خدمة عملاء عشوائي.
Cons
- يمكن أن يؤدي معدل الدوران في الوكالات إلى تغييرات كبيرة في الجودة.
- قد تكون مجموعة التكنولوجيا ومهارات إدارة الجودة محدودة.
- لا يوجد ضمان للعناية الواجبة في العمليات وضمان الجودة.
- غالبًا ما تقتصر خيارات اللغة على الخيارات الشائعة مع وجود عدد قليل من اللهجات الإقليمية.
المترجم
يتخصص المترجم الفردي في لغة معينة وغالبًا ما يعمل عن بُعد من المنطقة المستهدفة.
الايجابيات
- عادة ما يكون هذا هو الخيار الأرخص مقدما للشركات.
- التواصل المباشر شائع، وتجربة خدمة العملاء قوية.
- قد يكون المترجم موجودًا في المنطقة المستهدفة، مما يمنحه فهمًا أعمق لـالترجمات الدقيقة الموجهة للسوق المحدد.
Cons
- قد يكون المترجم أقل تقبلاً للتغذية الراجعة ويأخذ النقد بشكل شخصي.
- لا يمكن قابلية التوسع إلى حجم أكبر من العمل أو خيارات لغة أكثر تنوعًا.
- قد لا يكون وصول المترجم وفهمه للتكنولوجيا كافياً للمشروع.
- قد يقاومون التحول عن الحلول التقنية المفضلة لديهم حتى للاندماج مع الحلول الخاصة بك.

TMS (نظام إدارة الترجمة)
إن نظام إدارة الترجمة (TMS) ليس وكالة ولكنه برنامج يمكن أن يدعم وكالة. تشمل الخيارات الشائعة XTM International و Transifex و Memsource.
الإيجابيات
- معظمها يسمح بإعدادات مرنة لتلبية احتياجات أي منظمة.
- يتمتع القادة بالكثير من الملكية على عملية الترجمة.
- رؤية عالية: تحقق بسرعة من المهام وراجع حالة المشروع.
سلبيات
- ستحتاج إلى خبير لإدارة المهام داخل TMS.
- يجب عليك تشغيل وكالة ترجمة بنفسك، حيث أن التكنولوجيا فقط مشمولة.
- يجب عليك أيضًا إدارة التحقق من المترجمين وتوظيفهم.

اتخاذ القرار النهائي لتحقيق توطين سلس
في عالمنا المعولم اليوم، تحتاج الشركات والأفراد غالبًا إلى خدمات الترجمة لتجاوز حواجز اللغة وتوسيع نطاقهم عبر الأسواق المختلفة. اختيار وكالة ترجمة صحيحة أمر حاسم لضمان ترجمات دقيقة ومناسبة ثقافيًا تنقل الرسالة المقصودة بفعالية. مع توفر العديد من خدمات الترجمة والشركات ذات الجودة، قد يكون من الصعب تحديد الأنسب لاحتياجاتك. فيما يلي بعض العوامل الرئيسية التي يجب مراعاتها عند اختيار وكالة ترجمة:
الخبرة والتخصص
تختلف شركات الترجمة في مجالات خبرتها. بعضهم يتخصص في المجالات المحددة مثل الترجمات القانونية أو الطبية أو التقنية أو التسويق. قم بتقييم متطلباتك وابحث عن أفضل شركة إدارة الترجمة أو وكالة ذات خبرة في مجالك. سيضمن إلمامهم بالموضوع ترجمات دقيقة ومخصصة للصناعة.
ضمان الجودة
تُعد الترجمات الدقيقة ضرورية للحفاظ على سمعة ومصداقية العلامة التجارية الخاصة بك. ابحث عن وكالة ترجمة معتمدة تتمتع بعملية ضمان الجودة قوية. اسأل عن تدابير الجودة الخاصة بهم، مثل التدقيق اللغوي، والتحرير، والمراجعة من قبل المتحدثين الأصليين. الشهادات مثل ISO 9001:2015 تُظهر التزامًا بإدارة الجودة والأنظمة.
الكفاءة اللغوية والثقافية
خدمات الترجمة تتجاوز مجرد التحويل الحرفي للكلمات. إنها تتطلب فهماً للفروق الدقيقة في اللغة المستهدفة والحساسيات الثقافية والتعبيرات الاصطلاحية. اختر شركة إدارة الترجمة التي تمتلك شبكة واسعة من المترجمين المحترفين الناطقين باللغة الأم والذين يمتلكون الكفاءة اللغوية والثقافية في اللغة المستهدفة.
التكنولوجيا و الأدوات
يمكن تحسين الكفاءة والدقة بشكل كبير باستخدام تكنولوجيا وأدوات أفضل شركات الترجمة. استفسر عن استخدام شركة إدارة الترجمة لأداة الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT) والأدوات وقواعد بيانات المصطلحات وذاكرة الترجمة الأنظمة. هذه الأدوات يمكن أن تضمن الاتساق في المصطلحات وتساعد في تقليل التكاليف وأوقات التسليم.
قابلية التوسع والسعة
ضع في اعتبارك احتياجات الترجمة طويلة الأجل. إذا كنت تتوقع التوسع في أسواق جديدة أو تحتاج إلى ترجمات لعدة لغات، اختر وكالة ترجمة يمكنها تلبية نموك. شركة تمتلك مجموعة كبيرة من المترجمين والموارد ستكون مجهزة بشكل أفضل للتعامل مع المشاريع الكبيرة والوفاء بالمواعيد النهائية الضيقة.
السرية وبيانات الأمن
غالبًا ما تتضمن الترجمة معلومات حساسة، مثل الوثائق القانونية أو المواد التجارية السرية. تأكد من أن شركة إدارة الترجمة التي تختارها لديها بروتوكولات صارمة للحفاظ على السرية. اسأل عن تدابير الأمن الخاصة ببياناتهم، بما في ذلك بروتوكولات نقل الملفات الآمنة واتفاقيات عدم الإفشاء.
مراجع وشهادات العملاء
اطلب آراء من العملاء السابقين والحاليين لشركة إدارة الترجمة. تحقق من موقعهم الإلكتروني للحصول على شهادات أو طلب مراجع للحصول على رؤى حول الجودة لخدماتهم، الاستجابة، والاحترافية. مراجعات وشهادات من العملاء البارزين يمكن أن توفر معلومات قيمة عن سمعتهم ورضا العملاء.
الأسعار والشفافية
يمكن أن تختلف تكاليف الترجمة اعتمادًا على زوج اللغة، وتعقيد المستند، ووقت التسليم. اطلب معلومات مفصلة عن الأسعار من شركات الترجمة المختلفة وقارن بين أسعارها. احذر من الشركات التي تقدم أسعارًا أقل بكثير، حيث قد يؤثر ذلك على الجودة في الترجمات. ابحث عن الشفافية في الأسعار وأي رسوم أو تكاليف إضافية.

نظام إدارة الترجمة القوي والمبتكر لدينا
تم تصميم نظام إدارة الترجمة Bureau Works لتبسيط المشاريع المعقدة والمتعددة اللغات، مما يجعله فعالاً بشكل خاص في التعامل مع أزواج اللغات المتنوعة ومجالات الموضوعات المختلفة. بواجهة مستخدم بديهية و الأتمتة المتقدمة، فإنه يحسن مسارات العمل للفريق الذي يدير كميات كبيرة من المحتوى عبر لغات متعددة. يسمح النهج المركزي للمنصة بالتتبع السلس، مما يضمن الاتساق والدقة والكفاءة من البداية إلى النهاية.
يحتفظ العملاء بالتحكم في جداول المشروع الزمنية والموارد، مما يوفر الوقت ويقلل التكاليف. مع منصة إدارة الترجمة Bureau Works، يصبح إدارة المحتوى متعدد اللغات تجربة متكاملة وبسيطة، بغض النظر عن عدد اللغات المتضمنة.