Guider

Vilken typ av översättningsbyrå behöver du?

Sökandet efter tillgängliga översättningsbyråer kommer att ge gott om resultat. Språktjänstmarknaden kommer att växa till över 56 miljarder dollar i värde till 2021 för att möta ett växande behov av globalt Innehåll.
Rodrigo Demetrio
12 min
Table of Contents

Vilken typ av översättningsbyrå behöver du?

Sökandet efter tillgängliga översättningsbyråer kommer att ge gott om resultat. Marknaden för språktjänstleverantörer kommer att växa till över 56 miljarder dollar i värde till 2021 för att möta ett ökande behov av globalt innehåll.

Vilken typ av översättningsbyrå behöver du?

Sökningen efter tillgängliga översättningsbyråer kommer att ge gott om resultat. Språktjänstmarknaden kommer att växa till över 56 miljarder i värde till 2021 för att möta ett ökande behov av globalt innehåll. Nästan alla företag – från appleverantörer till e-handelssajter och onlinepublikationsbyråer – kommer så småningom att behöva leta internationellt för att växa. Framgång i denna globala riktning kommer att bero på din förmåga att återuppfinna dina erbjudanden för en ny marknad utan att förlora det som gjorde dig populär i originalet. Det är där sökandet efter en idealisk översättning lokaliseringsbyrå kommer in.

Att välja rätt leverantör kommer att göra all skillnad, men de flesta företagsledare vet inte ens var de ska börja när de skapar lokaliserat innehåll för en ny marknad. Om du vill växa ditt Märke måste du noggrant granska de tillgängliga språktjänstleverantörerna, tillsammans med deras affärsmodeller och den teknik de förlitar sig på. Det första steget är att utvärdera dina översättningsbehov i en framgångsrik global lansering.

FÅ RÅD FRÅN EXPERTERNA

Du bör överväga översättningstjänster om: 

  • Du har en stor mängd komplex Innehåll att översätta eller pågående Uppdateringar.
  • Ni förväntar er en betydande regional tillväxt.
  • Du har ett stort antal aktiva användare som söker ett specifikt språk.
  • Du förväntar dig en fullskalig marknadsföringskampanj.
  • Du avser att översätta innehåll till flera språk

Du kanske inte behöver dem om: 

  • Du har en liten mängd innehåll för översättning till endast ett språk.
  • Du har minimala visningar av innehåll från den aktuella regionen.
  • Du har resurser som är bekanta med ditt företag och kan hantera översättningsaktiviteterna å dina vägnar

Fullskaliga översättningstjänster är inte alltid nödvändiga. I vissa fall kan en enkel maskinöversättning fungera för dig. I andra fall kan du ha bandbredden att hantera hela projektet internt. Men om du har betydande innehåll att översätta, kan det vara bra att överväga att arbeta med en byrå tidigt. I dessa fall, desto tidigare du arbetar med ett företag för att Skapa standarder för din översättning, desto bättre.

Affärsmodeller för översättning att förvänta sig

När efterfrågan på översättningstjänster ökar, ökar också komplexiteten i affärsmodellerna. Även om praktiskt taget tusentals företag nu är involverade i den här typen av översättningstjänster, kan de alla delas upp i flera grundläggande kategorier.

Stor översättningsbyrå

Stora översättningsbyråer är vanligtvis en helhetslösning som möjliggör översättning till många olika språk. Dessa ledande översättningsföretag gör affärer till ett värde av hundratals miljoner dollar varje år och har därför kontor och personal över hela världen.

Fördelar
  • Det finns ett brett utbud av tjänster och Lösningar.
  • Team är tillgängliga från flera tidszoner.
  • 24/7 service är standard.
  • Mycket sofistikerad kontohantering är sannolikt för större organisationer.
  • Du får tillgång till ett oändligt utbud av översättare med olika expertisnivåer.
  • De första anbuden kan vara mer attraktiva än de som kommer från mindre översättningsföretag.
Ansvarighet är ett vanligt problem eftersom verksamheten är omfattande och fel är svåra att spåra.
  • Priskrypning är typiskt eftersom företaget kan försöka sälja andra tjänster för att kompensera för det lilla initiala budet.
  • Outsourcing är vanligt, och du kan förvänta dig att standarderna sjunker eftersom det inte finns någon verklig hantering av underleverantörers Kvalitet.
  • Varje division är uppdelad och separerad, ibland i olika verksamheter.
  • Liten översättningsbyrå

    Mindre översättningsbyråer gör vanligtvis bara några miljoner dollar i affärer per år och har få platser centraliserade till en specifik region.

    Fördelar
    • Team är mycket specialiserade på ett specifikt språk eller ämnesområde.
    • En mer flexibel affärsmodell gör det möjligt för dem att ändra riktning efter behov.
    • Du kan ha mer direkt tillgång till projektledare än på ett större företag, där du kan ha tur att nå en slumpmässig kundtjänstrepresentant.
    Nack
    • Omsättning på byråer kan leda till betydande förändringar i Kvalitet.
    • Utbudet av teknik och färdigheter för att hantera Kvalitet kan vara begränsat.
    • Det finns ingen garanti för due diligence på processer och QA.
    • Språkalternativen är ofta begränsade till de vanliga alternativen med få regionala dialekter.

    Översättare

    En enskild översättare kommer att specialisera sig på ett specifikt språk och arbetar ofta på distans från den riktade regionen.

    Fördelar
    • Detta är vanligtvis det billigaste alternativet i förväg för företag.
    • Direkt kontakt är vanligt, och kundserviceupplevelsen är stark.
    • Översättaren kan vara belägen i målregionen, vilket ger dem större insikt i korrekta översättningar riktade mot den specifika marknaden.
    Nack
    • Översättaren kan vara mindre mottaglig för feedback och ta kritik personligt.
    • Det går inte att skala upp till en större arbetsvolym eller fler olika språkalternativ.
    • Översättarens tillgång till och förståelse för teknik kanske inte är tillräcklig för projektet.
    • De kan motstå att avvika från sina föredragna tekniska lösningar även för att slå ihop med dina.

    TMS (hanteringssystem för översättning)

    Det hanteringssystem för översättning (TMS) är inte en byrå utan en programvara som kan driva en byrå. Populära alternativ inkluderar XTM International, Transifex och Memsource.

    Fördelar
    • De flesta tillåter flexibla upplägg för att tillgodose vilken Organisation som helst.
    • Ledarna har stort ansvar för översättningsprocessen.
    • Hög synlighet: kontrollera snabbt uppgifter och granska projektstatus.
    Nackdelar
    • Du kommer att behöva en expert för att hantera uppgifter inom TMS.
    • Du måste själv driva din översättningsbyrå, eftersom endast tekniken ingår.
    • Du måste också hantera granskningen och anställningen av översättare.

    Att fatta det slutgiltiga beslutet för sömlös lokalisering

    I dagens globaliserade värld behöver företag och individer ofta översättningstjänster för att överbrygga språkbarriärer och utöka sin räckvidd över olika marknader. Att välja rätt översättningsbyrå är avgörande för att säkerställa att korrekta och kulturellt lämpliga översättningar effektivt förmedlar det avsedda budskapet. Med många Kvalitet översättningstjänster och företag tillgängliga kan det vara utmanande att avgöra vilket som passar bäst för dina behov. Här är några viktiga faktorer att överväga när du väljer en översättningsbyrå:

    Expertis och specialisering

    Översättningsföretag har olika expertområden. Vissa specialiserar sig på specifika branscher som juridiska, medicinska, tekniska eller marknadsföring översättningar. Utvärdera dina behov och leta efter den bästa översättningsbyrån eller byrån med erfarenhet inom ditt område. Deras förtrogenhet med ämnet kommer att säkerställa korrekta och branschspecifika översättningar.

    Kvalitetssäkring

    Exakta översättningar är avgörande för att upprätthålla ditt Märkes rykte och trovärdighet. Sök efter en certifierad översättningsbyrå med en robust Kvalitetssäkringsprocess. Fråga om deras Kvalitetkontrollåtgärder, såsom korrekturläsning, redigering och granskning av modersmålstalare. Certifieringar som ISO 9001:2015 visar ett engagemang för kvalitetsledningssystem.

    Språklig och kulturell kompetens

    Översättningstjänster går bortom enbart ord-för-ord-översättning. De kräver en förståelse för målspråkets nyanser, kulturella känsligheter och idiomatiska uttryck. Välj en översättningsbyrå med ett stort nätverk av infödda professionella översättare som har språklig och kulturell kompetens i målspråket.

    Teknologi och Verktyg

    Effektivitet och noggrannhet kan förbättras avsevärt genom att använda de bästa översättningsföretagens teknologi och verktyg. Fråga om översättningsbyråns användning av datorstödda översättningsverktyg (CAT), terminologidatabaser och översättningsminnesystem. Dessa verktyg kan säkerställa konsekvens i terminologin och hjälpa till att minska kostnader och ledtider.

    Skalbarhet och kapacitet

    Tänk på dina långsiktiga översättningsbehov. Om du förutser att expandera till nya marknader eller behöver översättningar för flera språk, välj en översättningsbyrå som kan hantera din tillväxt. Ett företag med en stor pool av översättare och resurser kommer att vara bättre rustat för att hantera storskaliga projekt och möta snäva tidsfrister.

    Konfidentialitet och Datasäkerhet

    Översättning innebär ofta känslig information, såsom juridiska dokument eller konfidentiella affärsmaterial. Se till att den översättningsbyrå du väljer har strikta sekretessprotokoll på plats. Fråga om deras åtgärder för datasäkerhet, inklusive säkra filöverföringsprotokoll och sekretessavtal.

    Klientreferenser och testimonials

    Be om feedback från tidigare och nuvarande klienter av översättningsbyrån. Kolla deras webbplats för att se rekommendationer eller be om referenser för att få insikt i Kvaliteten på deras tjänster, responsivitet och professionalism. Granskning och vittnesmål från anmärkningsvärda klienter kan ge värdefull information om deras rykte och kundbelåtenhet.

    Priser och transparens

    Översättningskostnader kan variera beroende på språkpar, dokumentets komplexitet och leveranstid. Begär detaljerad prisinformation från olika översättningsföretag och jämför deras priser. Var försiktig med företag som erbjuder betydligt lägre priser, eftersom det kan kompromissa Kvaliteten på översättningarna. Leta efter transparens i priser och eventuella extra avgifter eller kostnader.

    Vårt kraftfulla och innovativa hanteringssystem för översättning

    Bureau Works hanteringssystem för översättning är utformat för att effektivisera komplexa, flerspråkiga projekt, vilket gör det särskilt effektivt för att hantera olika språkpar och ämnesområden. Med ett intuitivt gränssnitt och avancerad automatisering optimerar det arbetsflöden för team som hanterar stora volymer av innehåll på flera språk. Plattformens centraliserade tillvägagångssätt möjliggör sömlös spårning, vilket säkerställer konsekvens, noggrannhet och effektivitet från början till slut.

    Klienter behåller kontrollen över projektets tidslinjer och resurser, vilket sparar tid och minskar kostnader. Med Bureau Works översättningshanteringsplattform blir hanteringen av flerspråkigt innehåll en integrerad och enkel upplevelse, oavsett hur många språk som är inblandade.

    Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

    Unlock the power of

    with our Translation Management System.

    Sign up today
    Rodrigo Demetrio
    Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
    Translate twice as fast impeccably
    Get Started
    Our online Events!
    Join our community

    Try Bureau Works Free for 14 days

    The future is just a few clicks away
    Get started now
    The first 14 days are on us
    World-class Support