Di Che Tipo di Agenzia di Traduzioni Hai Bisogno?
Di quale tipo di agenzia di traduzioni hai bisogno?
La ricerca di agenzie di traduzione disponibili non mancherà di risultati. Il mercato dei fornitori di servizi linguistici crescerà fino a superare i 56 miliardi di dollari in valore entro il 2021 per soddisfare una crescente necessità di Contenuto globale.
Di quale tipo di agenzia di traduzioni hai bisogno?
La ricerca di agenzie di traduzione disponibili non mancherà di risultati. Il mercato dei servizi linguistici crescerà fino a oltre 56 miliardi di dollari in valore entro il 2021 per soddisfare una crescente necessità di Contenuto globale. Quasi tutte le aziende, dai fornitori di app ai siti di e-commerce e alle agenzie di pubblicazione online, dovranno prima o poi guardare a livello internazionale per crescere. Il successo in questa direzione globale dipenderà dalla tua capacità di reinventare le tue offerte per un nuovo mercato senza perdere ciò che ti ha reso popolare nell'originale. È lì che entra in gioco la ricerca di un'agenzia di localizzazione ideale per la localizzazione di software.

Scegliere il giusto fornitore farà tutta la differenza, ma la maggior parte dei leader aziendali non sa nemmeno da dove iniziare quando crea contenuto localizzato per un nuovo mercato. Se vuoi far crescere il tuo Marchio, devi esaminare attentamente i fornitori di servizi linguistici disponibili, insieme ai loro modelli di business e alla tecnologia su cui fanno affidamento. Il primo passo è valutare le vostre esigenze di traduzione per un lancio globale di successo.
OTTENERE CONSIGLI DAGLI ESPERTI
Dovresti considerare i servizi di traduzione se:
- Hai una grande quantità di Contenuto complesso da tradurre o aggiornamenti continui.
- Stai prevedendo una crescita regionale significativa.
- Hai un alto numero di utenti attivi che cercano una lingua specifica.
- Prevedi una campagna di Marketing su larga scala.
- Intendi tradurre il contenuto in più lingue
Potresti non averne bisogno se:
- Hai una piccola quantità di contenuto da tradurre in una sola lingua.
- Hai visualizzazioni minime di Contenuto dalla regione in questione.
- Hai risorse familiari con la tua azienda e capaci di gestire le attività di traduzione per tuo conto
I servizi di traduzione a piena scala non sono sempre necessari. In alcuni casi, una semplice traduzione automatica potrebbe funzionare per te. In altri casi, potresti avere la larghezza di banda per gestire l'intero progetto internamente. Tuttavia, se hai un Contenuto significativo da tradurre, potresti voler considerare di collaborare con un'agenzia fin dall'inizio. In questi casi, prima lavori con un'azienda per creare standard per la tua traduzione, meglio è.
Modelli di Business per i Servizi di Traduzione da Aspettarsi
Con l'aumento della domanda di servizi di traduzione, cresce anche la complessità dei modelli di business. Sebbene siano ora migliaia le aziende coinvolte in questo tipo di servizio di traduzione, tutte si suddividono in diverse categorie di base.

Grande Società di Traduzioni
Le grandi società di traduzioni sono tipicamente un punto di riferimento unico per consentire la traduzione in molte lingue diverse. Queste importanti società di traduzione fanno affari per centinaia di milioni di dollari all'anno e, di conseguenza, hanno sedi e personale in tutto il mondo.
Pro
- C'è una vasta gamma di servizi e Soluzioni.
- I team sono disponibili in diversi fusi orari.
- Il servizio 24 ore su 24, 7 giorni su 7, è standard.
- La gestione molto raffinata dell'account è probabile per le organizzazioni più grandi.
- Hai accesso a un'infinita gamma di traduttori con diversi livelli di competenza.
- Le offerte iniziali possono essere più interessanti di quelle delle agenzie di traduzione più piccole.
Cont
- La responsabilità è un problema comune poiché l'azienda è vasta e gli errori sono difficili da rintracciare.
- Lo slittamento dei prezzi è tipico poiché l'azienda potrebbe cercare di vendere altri servizi per compensare la piccola offerta iniziale.
- L'outsourcing è diffuso, e ci si può aspettare che gli standard diminuiscano poiché non c'è una vera gestione della Qualità dei subappaltatori.
- Ogni divisione è divisa e separata, a volte in operazioni diverse.
Piccola Società di Traduzioni
Le società di traduzioni più piccole generalmente fanno solo pochi milioni di dollari di affari all'anno e hanno poche sedi centralizzate in una regione specifica.
Pro
- I team sono altamente specializzati in una lingua o materia specifica.
- Un modello di business più flessibile consente loro di cambiare direzione in base alle esigenze.
- Potresti avere un accesso più diretto ai leader di progetto rispetto a un'azienda più grande, dove potresti essere fortunato a contattare un rappresentante del servizio clienti casuale.
Cons
- Il turnover nelle agenzie può portare a cambiamenti significativi nella Qualità.
- La gamma di tecnologie e competenze per gestire la qualità potrebbe essere limitata.
- Non vi è alcuna garanzia di due diligence sui processi e sulla QA.Le opzioni linguistiche sono spesso limitate alle opzioni comuni con pochi dialetti regionali.
Traduttore
Un singolo traduttore si specializzerà in una lingua specifica e spesso lavora da remoto dalla regione di destinazione.
Pro
- Di solito è l'opzione più economica in anticipo per le aziende.
- Il contatto diretto è comune e l'esperienza del servizio clienti è forte.
- Il traduttore potrebbe trovarsi nella regione di destinazione, offrendo loro una maggiore comprensione delle traduzioni accurate mirate al mercato specifico.
Cons
- Il traduttore potrebbe essere meno ricettivo al feedback e prendere le critiche sul personale.
- La scalabilità a un volume di lavoro più elevato o a opzioni linguistiche più diversificate non è possibile.
- L'accesso e la comprensione della tecnologia da parte del traduttore potrebbero non essere sufficienti per il progetto.
- Potrebbero resistere a deviare dalle loro soluzioni tecnologiche preferite anche per unirsi alle tue.

TMS (sistema di gestione delle traduzioni)
Il sistema di gestione delle traduzioni (TMS) non è un'agenzia ma un software che può alimentare un'agenzia. Le opzioni più popolari includono XTM International, Transifex e Memsource.
Pro
- La maggior parte consente configurazioni flessibili per adattarsi a qualsiasi Organizzazione.
- I leader hanno un ampio controllo sul processo di traduzione.
- Alta visibilità: controlla rapidamente le attività e rivedi lo stato del progetto.
Contro
- Avrai bisogno di un esperto per gestire i compiti all'interno del TMS.
- Devi gestire autonomamente la tua agenzia di traduzioni, poiché è inclusa solo la tecnologia.
- Devi anche gestire la selezione e l'assunzione dei traduttori.

Prendere la Decisione Finale per una Localizzazione Senza Soluzioni di Continuità
Nel mondo globalizzato di oggi, le aziende e gli individui spesso necessitano di servizi di traduzione per superare le barriere linguistiche e ampliare la loro portata in diversi mercati. Scegliere la giusta agenzia di traduzioni è cruciale per garantire traduzioni accurate e culturalmente appropriate che trasmettano efficacemente il messaggio inteso. Con numerosi servizi di traduzione di qualità e aziende disponibili, può essere difficile determinare la soluzione migliore per le tue esigenze. Ecco alcuni fattori principali da considerare quando si sceglie un'agenzia di traduzioni:
Competenza e specializzazione
Le agenzie di traduzione variano nelle loro aree di competenza. Alcuni si specializzano in specifici settori come traduzioni legali, mediche, tecniche o di marketing. Valuta le tue esigenze e cerca la migliore società di traduzioni o agenzia con esperienza nel tuo settore. La loro familiarità con l'argomento garantirà traduzioni accurate e specifiche per il settore.
Assicurazione della Qualità
Traduzioni accurate sono vitali per mantenere la reputazione e la credibilità del tuo marchio. Cerca un'agenzia di traduzioni certificata con un solido processo di assicurazione della Qualità. Chiedi informazioni sulle loro misure di controllo della Qualità, come la correzione di bozze, l'editing e la revisione da parte di madrelingua. Le certificazioni come ISO 9001:2015 dimostrano un impegno verso i sistemi di gestione della qualità.
Competenza Linguistica e Culturale
I servizi di traduzione vanno oltre la semplice conversione parola per parola. Richiedono la comprensione delle sfumature della lingua di destinazione, delle sensibilità culturali e delle espressioni idiomatiche. Scegli una società di traduzioni con una vasta rete di Traduttori professionisti madrelingua che possiedono competenza linguistica e culturale nella lingua di destinazione.
Tecnologia e Strumenti
L'efficienza e la precisione possono essere notevolmente migliorate utilizzando la tecnologia e gli strumenti delle migliori aziende di traduzione. Chiedi informazioni sull'uso da parte della società di traduzioni degli strumenti di traduzione assistita da computer (CAT), dei database terminologici e dei sistemi di Memoria di traduzione. Questi strumenti possono garantire coerenza nella terminologia e aiutare a ridurre i costi e i tempi di consegna.
Scalabilità e capacità
Considerate le vostre esigenze di traduzione a lungo termine. Se prevedi di espanderti in nuovi mercati o di richiedere traduzioni per più lingue, scegli un'agenzia di traduzioni che possa supportare la tua crescita. Una società con un ampio pool di traduttori e risorse sarà meglio attrezzata per gestire progetti su larga scala e rispettare scadenze strette.
Riservatezza e Sicurezza dei Dati
La traduzione spesso coinvolge informazioni sensibili, come documenti legali o materiali aziendali riservati. Assicurati che la società di traduzioni che scegli abbia protocolli di riservatezza rigorosi in atto. Chiedi informazioni sulle loro misure di sicurezza dei dati, inclusi i protocolli di trasferimento file sicuri e gli accordi di non divulgazione.
Riferimenti e Testimonianze dei Clienti
Richiedi feedback dai clienti passati e attuali della società di traduzioni. Controlla il loro sito web per le testimonianze o richiedi referenze per ottenere informazioni sulla Qualità dei loro servizi, reattività e professionalità. Recensioni e testimonianze da parte di clienti importanti possono fornire informazioni preziose sulla loro reputazione e soddisfazione del cliente.
Tariffe e Trasparenza
I costi di traduzione possono variare a seconda della coppia di lingue, della complessità del documento e del tempo di consegna. Richiedi informazioni dettagliate sulle tariffe da diverse aziende di traduzione e confronta le loro tariffe. Attenzione alle aziende che offrono prezzi significativamente più bassi, poiché ciò potrebbe compromettere la Qualità delle traduzioni. Cerca la trasparenza nelle tariffe e in eventuali costi o commissioni aggiuntivi.

Il nostro potente e innovativo sistema di gestione delle traduzioni
Il sistema di gestione delle traduzioni di Bureau Works è progettato per semplificare progetti complessi e multilingue, rendendolo particolarmente efficace nella gestione di coppie di lingue diverse e domini di contenuti. Con un'interfaccia intuitiva e un'avanzata Automazione, ottimizza i flussi di lavoro per i team che gestiscono grandi volumi di Contenuto in più lingue. L'approccio centralizzato della piattaforma consente un monitoraggio senza interruzioni, garantendo coerenza, precisione ed efficienza dall'inizio alla fine.
I clienti mantengono il controllo sui tempi del progetto e sulle risorse, risparmiando tempo e riducendo i costi. Con la piattaforma di gestione delle traduzioni di Bureau Works, gestire il contenuto multilingue diventa un'esperienza integrata e semplice, indipendentemente dal numero di lingue coinvolte.